Найти в Дзене
Нихонология

О японских именах, или как японца назовёшь...

Оглавление

Имя сопровождает нас всю жизнь. Японца периода Эдо (1603 - 1868, японское "позднее средневековье") всю жизнь сопровождало несколько имён. В этот раз мы поговорим о том, какие же это были имена.

Семейный регистр с именами в буддийском храме
Семейный регистр с именами в буддийском храме

Удачливый правый страж ворот. Мужские имена.

Чаще всего мужские имена состояли из двух смысловых частей.

Первая часть, как правило, означала какую-либо личную характеристику или свойство - 吉 /кичи/ (удача), 平 /хэ:/* (мир, спокойствие), 清 /сэ:/ (чистый), 長 /чо:/ (главный, высокий).

Вторая часть могла быть связана как с ещё одной личной характеристикой (в основном у простолюдинов), так и делать отсылку к высокой должности (даже если реально эту должность человек не занимал). 松 /мацу/ (сосна), 吉 /кичи/ (удача) для людей попроще и 兵衛 /хэ:/ (стражник, военный) и 右衛門 /уэмон/ (правый страж ворот) для более знатных.

Особо стоит сказать о порядковых именах. Это те имена, которые называют мужчин в порядке их появления в семье. Родился первым, будешь 太郎 /таро:/ (великий, старший сын), вторым - 二郎 /дзиро:/ (второй сын) или 次郎 /дзиро:/ (следующий сын), третий - 三郎 /сабуро:/ (третий сын), и так далее до двенадцатого сына (возможно перечисление продолжалось и дальше, но таких свидетельств нет).

Существует гипотеза, согласно которой это делалось с целью чётко обозначить порядок наследования, однако позже, после введения системы свободного наследования, это стало просто традицией.

*двоеточие в произношении означает длинный гласный

Цветок японской хризантемы
Цветок японской хризантемы

Весна, сосна и хризантема. Женские имена.

Что касается женских имён, то они следовали совсем другим принципам.

Начать следует с того, что женские имена в большинстве своём указывались не с помощью иероглифов, а с помощью фонетического алфавита, который передаёт звучание, но не значение. Из-за этого большая часть сведений о значении имён получаются из их языковой реконструкции, а, значит, в ней могут быть ошибки.

Судя по известными источникам, немалая часть досредневековых женских имён была такой же двухсоставной как и у мужчин. Особой популярностью пользовался корень 女 /мэ/ (женщина) во второй части - 春女 /харумэ/ (весна-женщина), 松女 /мацумэ/ (сосна-женщина), 菊女 /кикумэ/ (хризантема-женщина).

Позже, однако, произошло сокращение женских имён, и главным принципом их построение стала их длина - ровно два слога*. Из-за чего было именно такое число, сказать сложно, но Харумэ стала Хару, Мацумэ стала Мацу, а Кикумэ - Кику.

Есть гипотеза, что часть женских имён этого периода произошла от сокращений мужских имён. Также, как в русском имя "Александра" можно интерпретировать как женский вариант имени "Александр", в японском мужественные четыре слога 石松 /ищимацу/ (плаун, буквально "сосна камней") становятся женственным いし /ищи/ - два слога.

*здесь подразумеваются японские моры - неделимые части языкового звукоряда, которые часто, но не всегда, совпадают со слогами

Список литературы

1. Collazo, A. M., The Japanese Naming System ―Morphology and Semantics of Individual Names. Kyoto University, 2016. Kyoto

2. Cornell, L. L., Hayami, A., "The Shumon Aratame Cho: Japan's Population Registers", Journal of Family History. SAGE Publications,1986. Thousand Oaks

3. Plutschow, H. E., "Japan's name culture : the significance of names in a religious, political and social context", Social Science. Psychology Press, 1995. London

4. 上野 和男、「名前と社会をめぐる基本的諸問題」、 比較家族。早稲田大学出版部, 2006. 東京