Найти тему
КВАНТ СОЗНАНИЯ

Всё зло Вселенной (поэтическое фэнтези по рассказу из цикла «В трактире Харроса»)

Путеводитель по персонажам
1. Харрос, трактирщик. Назначен герцогом Касанегро придворным библиотекарем. Обязан требовать с посетителей занятные истории. Истории записывает писарь, вихрастый паренек, который работает в углу за маленьким столом. Истории отправляются герцогу раз в неделю.
2. Барон Дадли, приезжий, иностранец, старший библиотекарь герцога Хардвика. Едет на аукцион «Книги Первописаний», который будет проводиться во дворце герцога Касанегро. Одет в плащ, на голове шляпа.
3. Виконт Альварес де Либросо, вассал герцога Касанегро. Едет туда же. Одет в черный плащ, на голове шляпа. Под плащом колет, расшитый золотой нитью, сверкающая жемчугами перевязь и короткий кинжал с рубином на рукояти.
4. Экзорцист, старик священник, одет в черную сутану. Любит пожрать и выпить. Позже выяснилось, что его зовут отец Назарио.
5. Дандаро, личный кузнец герцога Касанегро, не боится хамить дворянам. Массивен, толстопуз и красноморд. Нечесаная черная бородища и повязка через левый глаз делают его похожим на морского разбойника. На поясе болтается огромный кинжал с костяной ручкой.
6. Бордовик, или красный черт. Бес, похож на гигантскую белку. Любит поучительные истории.
7. Сфинкс, нечисть с особо изощренным интеллектом. Имеет львиное тело, человеческую голову, мощные лапы и перепончатые крылья.
8. Хуго, наемник. Здоровый, одноглазый. Вооружен двуручным мечом.
9. Дракос, наемник.
10. Свистун, наемник.

 

Преданья старины глубокой
У нас сегодня не в чести.
Мы в виртуальное далёко
Стремимся — скуку отвести!
В миры придуманных вселенных,
Вневременных и многомерных,
Подальше от тоскливых дум
Влечет нас прихотливый ум.
О фэнтези волшебный мир!
Ты наш плезир! Ты — наш кумир!

Трактир «У Харроса».

Что б ни удумала погода,
В трактире Харроса — уют.
Отребье всяческого рода
Находит здесь себе приют.
Очаг трещит, пылают свечи,
Хмельные раздаются речи,
А если пуст карман, то тут
Вино за байку подадут.
Обычай странный и чудной
Резон имеет под собой.

Светлейший герцог Касанегро,
Владетель всех окрестных нив,
Оплачивает байки щедро —
Он вдохновенье ищет в них.
Любитель муз и графоман,
Он жаждет написать роман.
Где взять героев и сюжет,
Когда воображенья нет?
За деньги можно все купить —
Героев и сюжета нить.

Библиотекарем придворным
Назначен Харрос. Должен тот
Записывать пером проворным
Историй интересных ход.
Кувшин вина тому нальет,
Кто удивит трактирный сброд.
Но если байка не нова —
Не жди бесплатного вина.
Придумка ловкая дает
Трактирщику большой доход.

В делах трактирных Харрос — мастер,
Но не мастак он по письму.
Пришлось нанять за хлеб и сласти
Мальчишку-писаря ему.
Прилежно тот скрипит пером
В углу трактира, за столом.
В неделю раз спешит гонец
Доставить свиток во дворец.
Что ж герцог? Пишет свой роман?
Не знаю я, читатель, сам…

Виконт Альварес де Либросо.

В один холодный, тусклый вечер,
Входной двери раздался скрип,
Подул сквозняк, моргнули свечи,
Шум разговоров тотчас сник.
Порог трактира переступил
Высокий, статный господин.
Богат, но прост его наряд,
Скользнул по лицам цепкий взгляд,
Хозяина к себе зовет —
Что ж Харрос медлит, не идет?

Вельможа тихо чертыхнулся,
Румянец с щёк его сошёл,
На каблуках слегка качнулся,
И сам к трактирщику пошёл.
«Ночлег и ужин, но сперва —
Кувшин хорошего вина!» —
Промолвил властно господин,
Но Харрос был невозмутим.
Потом легонько усмехнулся,
На голос грозный повернулся.

«Свободных мест — что тут лукавить —
Сегодня нет. Но я могу
Скамью сеньору предоставить
В конюшне или же в хлеву».
«В хлеву? Как смеешь ты, осёл!» —
Воскликнул в ярости сеньор.
Рывком он плащ свой распахнул —
Златым шитьем колет сверкнул.
На поясе кинжал висит,
На нем рубина глаз горит.

Присвистнул кто-то. Воцарилась
Почтительная тишина,
Вздохнул трактирщик, и полились
Смиренно дерзкие слова.
«Из благородных вы, милорд,
Я вашим посещеньем горд.
Прекрасной вышивки колет,
Но мест свободных все же нет.
Плащ просушите у огня
И не сердитесь на меня.

«Вина…» — цедит в сердцах вельможа,
Но Харрос к бочке не спешит,
Смиренную он корчит рожу
И, улыбаясь, говорит:
«Конечно, будет вам вино –
Но есть условие одно!
Вино пить может только тот,
Кто байкой развлечет народ.
Но если байка не нова —
Простите, не налью вина».

«Как смеешь ты, паршивец наглый!
Неужто жизнь не дорога?» —
И сжала рукоять кинжала
Вельможи крепкая рука. —
«Ты знаешь, кто перед тобой?»
Мотнул трактирщик головой.
«Какой в том прок, как вас зовут?
Все байки интересной ждут.
Веселой, грустной — все равно,
И это — плата за вино!

Кругом простонародья лица,
Камин горит, коптит слегка,
Дичь жарится, вокруг струится
Вкуснейших запахов река.
Устал сеньор, продрог, промок —
«Как хочется вина глоток!
Проклятый герцог! Что б ты сдох
От жажды и укусов блох!» —
Подумал про себя сеньор,
Смирился, и смирил свой тон.

Неподалеку красномордый
Верзила смачно кость сосал.
Медяк ему рукою твердой
Швырнул сеньор и приказал:
«Пойди, займись моим конем,
Почисть и накорми овсом
Отборным. Будет что не так —
Спознаешь плеть мою, вахлак!»
Верзила злобно засопел,
Но отказаться не посмел.

Закрылась дверь за красномордым,
Сеньор оборотился в зал.
Грудь выпятил вперед он гордо,
И громким голосом сказал:
«Ну что же, байку расскажу —
Недавно слышал я одну.
Случилась эта заморочь
В такую же, как эта, ночь.
Я б не хотел, готов признаться,
В той передряге оказаться!»

-2
-3
-4
-5
-6
-7
-8
-9

Полный текст поэмы здесь.
По мотивам соавторского рассказа в жанре фэнтези.