«Спасибо» существует только в двух языках русском и отчасти украинском спасибi (наряду с общеупотребительным «Дякую»).
В других славянских языках данного слова благодарности нет. Например, в чешском языке спасибо будет Děkuji [дэкуи], в словацком – ďakujem [дякуем], в сербском и хорватском –Hvala [Хвала], на польском –dziękuję [дж'енькуе], на белорусском – Дзякуй, на болгарском – Благодаря. Кстати, похожие слова благодарности есть в германских языках, например, немецкое данке. Но слова спасибо мы нигде не встречаем, а почему?
Считается, что первоначально «Спасибо» означало «Спаси бог», однако с течением времени буква «Г» отпала. Вообще язык всегда идет по пути сокращения и упрощения, так легче говорить, не используя громоздкие конструкции.
Считается, что слово «спасибо» берет свое начало с 17 века, а никак пишут многие интернет издания и порталы после Революции 1917 года.
Впервые данное выражение встречается у протопопа Аввакума в его житие: «Да и мальчику тому спаси бог….». М.Фасмер отмечает, что, именно, праславянское «съпаси богъ» было предшественником выражения «спасибо».
Многие ресурсы утверждают, что русские писатели не употребляли слова «Спасибо». К примеру, Гоголь, Лермонтов и Достоевский использовали благодарю, благодарствую и их производные. Честно сказать, не знаю, ещё не успел проверить, но обязательно это сделаю.
Но в «Горе от ума» (издание 1833 года) на странице 52 мы читаем: «Спасибо научилъ двоюродный вашъ братъ». Также «спасибо» есть у Льва Толстого в «Метели» (1856 год). В словаре Даля (издания 1882 года) на странице 295 можно найти слово «спасибо». По Далю, «спасибо» - это наречие сокращенно от «Спаси Богъ».
Вот вам и спасибо! Русское слово, которому 400 лет.