Вновь обратимся к редким и старым книгам. Вот одна из них.
"Утопия и утопическое мышление: антология зарубежной литературы", изд. "Прогресс", 1991 г., 408 с.
Подобные сборники были популярны в конце 80-х и начале 90-х, на рубеже эпох, когда советское уходило, а вместо него из подполья и с той стороны кордона хлынул поток разнообразной псевдоглубокой, квазифилософской и мутнорелигиозной мысли. Зачастую в сборниках публиковались статьи, обличающие диамат, все советское и т.д. Но среди куч навоза попадались и перлы. Вот в сборнике, где представлены работы по утопическому мышлению Мэнюэлей, Блоха, Мэмфорда, Петруччани, Ласки, Морсона, де Шардена и пр., есть фрагмент знаменитого эссе Толкина "О волшебных сказках" в переводе А. Пинского. Это по сути второе издание эссе на русском языке, а данный перевод больше нигде и никогда не публиковался. Фрагмент включает главы "Фантазия", "Восстановление, избавление, утешение" и "Заключение". Имеются примечания автора и переводчика. Кроме того, имя Толкина дважды упоминается в предисловии к сборнику (автор В. Чаликова). Причем, предисловие в тенденциях того времени "сурово обличает" советскую действительность, отказывая в существовании научно-фантастической литературы до хрущевской оттепели, точнее, утверждается, что НФ была под запретом! А как же Беляев? А как же Толстой, Адамов, Обручев, Булгаков, Циолковский, Грин? В общем, этот сборник чтиво еще то! Но ради очень редкого перевода "ОВС", пусть и фрагментарного, можно и потерпеть.
Благодарю за книгу Александра Кудряшова!