Еще немного литературоведения, того самого Lit., о котором Толкин писал в одном из стихов в сборнике "Песни для филологов". Н.Ф. Пелевина "Стилистический анализ художественного текста", изд. "Просвещение", 1980 г., 272 с. В учебном пособии для студентов педвузов, обучающихся по специальности "Иностранные языки", кроме вводных замечаний о рифме, метрике и стиле поэзии и прозы английской художественной литературы, приводятся сами тексты произведений (фрагменты и отрывки) с подробными комментариями и заданиями для самостоятельной работы. В остогеровском каталоге "Толкин в СССР" (на сайте "Арда-на-Куличках") данная книга стоит под номером 18 и является таким образом одним из ранних русскоязычных изданий, где упоминается имя Толкина и его произведения. Но самое главное, в этой книге впервые на территории Советского Союза официально опубликован отрывок из главы 4 "Путь во тьме" книги 2 "Братства Кольца" на английском языке. Приведем текст, касающийся Толкина, полностью: "Мы видели, как в ска