Найти в Дзене
elentirmo

Сериал "Коллекция", серия 253

Мы едем в Италию. Итальянского "Хоббита" мы смотрели в серии 131, теперь смотрим кое-что покрупнее.

J.R.R. Tolkien "Il Signore degli Anelli" (Дж.Р.Р. Толкин "Властелин Колец").

Огромная, толстенная (почти 1300 страниц) книга в плотных обложечных корках с загибом, с рисунком Толкина на лицевой стороне и частью Заклятия Кольца на обратной ("Одно Кольцо, чтобы... и т.д."). На загнутых клапанах - аннотация и краткая библиобиография Толкина. Внутри - желтоватая, очень тонкая бумага с мелким, но четким шрифтом. Блок слабый, раскрывать полностью довольно опасно. Перевод сделан под надзором Итальянского толкиновского общества, пересмотренный и исправленный. Книга начинается введением от Элемире Дзоллы с кратким рассказом об эпопее, ее содержании и параллелях с разными известными текстами. Далее следует авторское предисловие ко второму изданию романа. Следом - замечание о биографии Толкина и его изданных работах от "Хоббита" до "Сильмарилиона" и пояснение переводчиков о принципах перевода и передачи имен и названий. Нужно заметить, что фамилии хоббитов частично оставлены оригинальными (Baggins), некоторые адаптированы под итальянский язык, а некоторые переведены по смыслу. То же касается географических названий: Шир стал La Contea, Ривенделл - Gran Burrone, а Чернолесье - Bosco Atro. Бродяга назван Grampasso. Синдаринские же названия оставлены как есть. Вообще переводчики довольно аккуратно передали номенклатуру. После Заклятия Кольца начинается Пролог, а далее идут все три части эпопеи. Надпись на Кольце, почеркушки Гэндальфа, Врата Мории (начало текста внизу на итальянском) и могила Балина (оригинальная) - все на месте. Следом идут приложения - все, включая о произношении букв. Генеалогий, правда, всего четыре - перевод делался по доюбилейному изданию. Указатель имен и названий разделен по темам (стихи и фразы, персонажи, географические названия, предметы). Есть в книге и карта Средиземья. Но только одна. Ни Шира, ни Гондора с Роханом нет. Сама карта перерисованная, с небольшими искажениями и даже добавлениями вроде многорусельной реки, впадающей в море Рун с юга. Присутствуют на карте и те названия, которые в тексте "ВК" не встречаются, но в оригинале приводятся на карте к "НП". Ширские объекты с подписями частично и очень плотно представлены именно на этой карте. Затем идут содержание и несколько чистых страниц для заметок.

Книгу мне привезли из Италии, за 20 евро. Вполне приемлемая цена. Хотя сама книга, купленная в магазине, выглядит довольно поношенной.

Любителям итальянского языка крайне рекомендую к чтению эту замечательную книгу! А привезшему ее - большое спасибо!