Прежде чем мы отправимся в Японию, познакомимся с аннотированным "Хоббитом", черновиками "О волшебных сказках" и почитаем "по мотивам", давайте снова обратимся в прошлое и рассмотрим поистине журнальный раритет (сколько же у меня в коллекции раритетов?). Несколько номеров этого замечательного журнала мы смотрели в предыдущих сериях (80-83). Итак, поехали!
"Урания" №3/1991.
Третий не только за 1991 год, но и третий вообще номер, как и самый первый, которого пока у меня нет, тоже имеет толкиновские материалы. На второй странице обложки большого формата цветной рисунок Толкина "Бильбо в орлином гнезде". А в рубрике "Даты Урании" к столетию со дня рождения Толкина напечатано следующее:
1) Черно-белая фотография Толкина с трубкой.
2) Надпись на Кольце в переводе Т. Антонян (кстати, очень неплохой перевод) в качестве эпиграфа. Приведу его здесь:
"Три Кольца - королям эльфов, под небом рожденным.
Семь - гномов владыкам в чертогах подземных.
Девять - людям, не вечным, на смерть обреченным.
Одно - Тьмы Властелину на троне черном
В стране Мордор, где мрак царит.
Кольцо Одно, чтоб всеми править,
Кольцо Одно, чтоб всех найти,
Кольцо Одно, чтоб всех сковать и в темноте свести
В стране Мордор, где мрак царит".
Еще один эпиграф: призыв к Эльберет Гильтониэль.
3) Слегка сокращенная глава "Возрождение, избавление, утешение" из эссе "О волшебных сказках".
4) Толкиновский рисунок дракончика с вертикальными крыльями.
5) Фрагменты из четырех писем Профессора: Кристоферу о связи сказки и реальности, Эккерману о сценарии, в "Аллен энд Анвин" о шведском переводе Ольмаркса и о том, что Толкин - хоббит по сути своей.
6) Одна из последних страниц "Биографии" Карпентера о могиле Толкинов и траурной мессе.
Для того времени, когда Толкин только входил в наши советско-российские реалии, эти махонькие кусочки были как манна небесная. Они вселяли надежду, что когда-нибудь все эти книги, полный "Властелин", "Сильмариллион", "Письма", "Биография", сказки и эссе, многочисленные черновики, о которых кое-кто знал, а многие догадывались, дойдут до нас в русском переводе. Что ж, прошло чуть больше четверти века. И практически весь корпус изданных за рубежом текстов нам доступен. А на русском - тоже не мало. А будет еще больше.