Найти в Дзене
Virginia Beowulf English

ЛАРЁК-МАРЁК: как сказать это по-английски?

Оглавление

Без культур, как известно, нет мультур. Знакомые каждому носителю русского языка выражения «шашлык-машлык», «ларёк-марёк», «мясо-пясо», «лук-пук» и пр. являются отличными примерами т.н. лексической редупликации. Например, упомянутое «культур-мультур» – редупликация по тюркскому типу, то есть через «М».

Дороги-шмороги... In English, of course

Несомненно, вы тут же вспомните примеры ШМ-редупликации: танцы-шманцы, фонд-шмонд. Это и есть то место, где английский язык сходится с русским максимально близко. Посмотрите хотя бы на слоган Тойоты:

Дороги-шмороги... Тойота
Дороги-шмороги... Тойота

Больше английских примеров

• “He's just a baby!” "Baby-shmaby. He's already 5 years old!”
• “What a sale!” “Sale, schmale. I'm waiting for a larger discount.”
• You don't need fancy shmancy furniture and things like that, ok?
Rain, shmain, we've got a game to play.

Вас ограничивает только фантазия и здравый смысл: BREAKFAST-SHMEAKFAST; BAGEL-SHMAGEL; MARKET-SHMARKET, etc.

Откуда это в английском?

Несложно догадаться, что и в русский, и в английский язык это ШМ- перешло из идиша. И используется с той же самой целью: юмор/ирония/пренебрежение/скептицизм. Всем известный JOHN DOE / AVERAGE JOE может фигурировать как JOE SHMOE:

• I mean, can JOE SHMOE sitting at home submit a query and say, send me an alert every time there's a star whose magnitude is 3.1415?

BREXIT? WHOEXIT! Русская ХУ-редупликация

Помимо SHM-reduplication, все остальные типы (WALKIE-TALKIE, бай-бай, PING-PONG, пиф-паф) присутствуют в обоих языках. Все за исключением одной: это знаменитая ХУ-редупликация в русском языке. Всё верно, «работа-хyёта», «автобус-хyёбус», «редупликация-хyюпликация»!

Более или менее подробная классификация:

Kukhto, А., Piperski, А. referring to: Belikov,  V. 1990. Produktivnaja   model’   povtora   v   russkom   jazyke:   Material   dlja obsuzhdenija. Russian Linguistics14(1). 81–86.
Kukhto, А., Piperski, А. referring to: Belikov, V. 1990. Produktivnaja model’ povtora v russkom jazyke: Material dlja obsuzhdenija. Russian Linguistics14(1). 81–86.

Совсем недавно об этом лингвистическом феномене узнал остальной мир, из уст пресс-секретаря МИД Марии Захаровой: “BREXIT? WHOEXIT?”… Всё-таки женский алкоголизм – это страшно.

Так как всё-таки будет «ларёк-марёк» по-английски?

-3

А «ларёк» по-английски - BOOTH, STALL или KIOSK. Дальше вы знаете.

Ставьте лайки-шмайки и не забывайте репостить-хyёстить. Спасибо!

Для тех, кому хочется больше такой инфы - можно записаться к нам на бесплатный пробный урок и позаниматься с одним из наших преподавателей когда и где удобно: прямо в школе в Москве или онлайн. Там этого в разы больше.