Как и на русском, на английском есть омонимы - слова, которые пишутся одинаково, но имеют совершенно разное значение (например, коса (девичья) - коса (для травы). Наиболее очевидным примером омонима является слово "can", который, как мы знаем, обозначает глагол "могу", а ещё жестяную банку. 1. Treat. Слово имеет множество значений, может выступать как глаголом, так и существительным. Но наиболее интересным для меня показалось то, что оно обозначает "лечить" и "угощать". Интересно, это только у нас лечение ассоциируется с горькими лекарствами? 2. Cute. Чаще всего в графе перевода этого слова мы видим "милый". Но также это слово переводится как "хитрый". Вот и думай теперь, что имеет в виду твой собеседник, когда говорит "Don't be cute with me!". 3. Stainless. Изучение этого слова началось для меня с перевода слова "stain", что означает грязь, пачкать, пятно, позор и так далее. Я начала искать словообразующие варианты этого слова и выяснила, что "stainless" обозначает нержавеющую сталь,