Найти тему
elentirmo

Сериал "Коллекция", серия 175

Мы с вами смотрим новую, юбилейную серию потрясающего по своей продолжительности сериала "Коллекция". Нас впереди ждет еще очень много серий, но сегодня мы увидим вот что.

J.R.R. Tolkien "Beowulf. A Translation and Commentary together with Sellic Spell", ed. by Christopher Tolkien, 2014 (Дж.Р.Р. Толкин "Беовульф. Перевод и комментарий. Чудный сказ").

Всеми очень давно ожидаемая книга, о которой ходило в свое время столько слухов. И вот она передо мной. В стандартном "харпер-коллинзовском" исполнении, то есть желтоватая рыхлая бумага в рассыпающемся блоке. Но ведь главное - содержание, правда? Разумеется! О нем и поведаю ныне вам. Книга на самом деле очень интересная. В предисловии Кристофер рассказывает о содержании книги, о том, когда и как писались рукописи и какое место они занимают в творческом наследии Толкина. Затем в Введении к переводу Кристофер пишет о рукописях толкиновского английского прозаического перевода древнеанглийской поэмы "Беовульф". Затем идет сам перевод, сделанный в середине и конце 1920-х годов. Замечательный и очень поэтичный. Он занимает 1/4 часть книги. Следом идут примечания к переводу и разночтениям в рукописях. И далее - подробнейший комментарий чуть ли не к каждому слову толкиновского текста. Это чрезвычайно интересное чтиво. Просто бывает любопытно сравнить наши комментарии, опубликованные в БВЛ и в более поздних переизданиях, и вот эти, зарубежные. Кто как слова истолкует, кто на чем акцент сделает. Следом идет попытка сказочного переложения Толкином сюжета "Беовульфа", так называемый "Селлик спелл", или "Предание чудо-истинное" (если брать классический перевод В. Тихомирова, строки 2109-2110), или "Чудный сказ" (если брать перевод Хельги Липецкого). Два варианта перевода на русский язык начального фрагмента этой сказки, где все имена и названия переведены по смыслу на современный английский, напечатаны в журнале "Палантир" (№75/2017 г.). И заканчивается книга двумя поэтическими вариантами "Лэ о Беовульфе" за авторством Толкина. Это рифмованные баллады "Беовульф и Грендель" и "Беовульф и чудовища". В книге присутствуют четыре известных рисунка Толкина на беовульфову тему: завязанный узлом дракон на обложке и воин, сражающийся с глистообразным четырехногим драконом на титульной странице. А вот остальные два я так и не нашел. Видимо, они есть в издании в твердом переплете.

Книгу заказывал через интернет-магазин не очень за дорого. Выйдет ли русский перевод сего произведения? Сложно сказать...