Фраза «тараканы в голове» сегодня настолько привычна, что мы употребляем ее не задумываясь. Обозначает она странности поведения или причуды какого-то человека.
Интересно, что в других языках тоже есть аналогичные фразеологизмы.
Например, в немецком языке существует выражение «einen Vogel im Kopf haben», которое дословно переводится как «иметь птицу в голове». Есть и английский вариант этой фразы: «a bee in one’s bonnet», что обозначает «пчела в шляпе».
А вот и теории происхождения фразы про тараканы:
1) Если тараканы попадают в какие-нибудь устройства, они обязательно пытаются нарушить их работу. Также и у человека происходит своего рода нарушение типичного для большинства людей поведения и замена непривычным.
2) По второй версии бытует байка о том, что во время сна в мозг человека через ухо может забраться таракан и начнет его выедать.
Байки байками, а для того, чтобы гармонизировать свое психологическое состояние и наполниться силой и энергией, существует вполне безобидный и приятный способ — китайская дыхательная гимнастика «Инь-Ян». Вы же, наверное, знаете, что Инь-Ян обозначает равновесие.
Да, кстати, если Вы знаете другие версии происхождения этой фразы — обязательно напишите в комментариях, будет интересно почитать.
Вступайте в группу в ВК «Цигун - Китайская оздоровительная гимнастика» и будьте спокойными и равновесными!