Найти в Дзене
Польша как есть

Обычные польские слова, за неуместное употребление которых в России можно получить срок.

В русском языке есть слова, которые носят откровенно агрессивный характер. Они применяются в момент споров и дискуссий на повышенных тонах, когда оппоненты уже переходят от аргументов к конкретным оскорблениям, унижениям друг друга. В такой ситуации уже могут вмешаться правоохранительные органы и слова, сказанные сгоряча, станут поводом для признания вины.

Возможно, с юридической точки зрения я что-то не так сформулировал. Прошу не судить строго. Я не юрист. В любом случае, обзываться - это нехорошо. :-)
Часть объявления о скупке домашнего скота, взял из Интернета по адресу: https://imged.pl/skup-bydla-gotowka-bydlo-pozaklasowe-29600778.html. Такие и подобные объявления - обычное дело на доске объявлений в сельской местности.
Часть объявления о скупке домашнего скота, взял из Интернета по адресу: https://imged.pl/skup-bydla-gotowka-bydlo-pozaklasowe-29600778.html. Такие и подобные объявления - обычное дело на доске объявлений в сельской местности.

Но те же самые слова на близком, славянском языке имеют вполне обыденное значение. Их употребление не имеет оттенка агрессии. Например, слово русское "Быдло". По-польски чуть по-другому произносится, но очень близко.

Я решил написать об этом слове в тот момент, когда на одном из политических шоу российского телевидения дискутирующие политологи из близких славянских стран стали настолько часто употреблять это слово, что это стало "резать слух". Они упражнялись в подборе резких эпитетов в адрес друг друга и народов, которые они представляли . А я сидел и думал, что это простое обычное польское слово.

Оно по-польски означает "скот". Как правило: крупный рогатый. Но может быть и домашний скот чуть меньших размеров. Но не намного. Птица, кролики - уже не подходят под определение.

Второе слово, о которым хочу рассказать - это слово, звучащее по-польски "Жид - пишется - "żyd". Перевод с польского - еврей. Помню, как в детстве мне родители строго настрого запрещали употреблять это слово. Особенно, в сторону соседей евреев. А их было много в Западной Беларуси (кстати, как и поляков). Тогда, в СССР, это считалось оскорблением. Евреи, уезжающие в Израиль, в качестве одного из аргументов, что их в СССР притесняли, говорили о том, что их оскорбляли, называя польским словом.

Помню даже был такой анекдот.
- Ваня, что ты здесь делаешь?
Автобус поджидаю.
Что ты! Нельзя говорить "Жид". Говори - подъеврееваю!
Фото из статьи польского путешественника "Cmentarz Żydowski" ("Еврейское кладбище") https://www.mojewycieczki.org/g%C3%B3ra-oliwna/cmentarz-%C5%BCydowski.html
Фото из статьи польского путешественника "Cmentarz Żydowski" ("Еврейское кладбище") https://www.mojewycieczki.org/g%C3%B3ra-oliwna/cmentarz-%C5%BCydowski.html

Кстати, слово также активно используется в современном польском языке. Например, все указатели, помогающие найти еврейские кладбища, храмы, исторические места, связанные с проживанием евреев в Польше написаны с употреблением этого слова. Евреи, живущие в Польше, приезжающие в качестве туристов, не считают это оскорблением.

Другие интересные статьи моего блога:
Необычный способ путешествия по Польше: весело и практически бесплатно.
Редкий в польской деревне католический праздник. Один раз в 17 лет.

Оцените, пожалуйста, пост (это значит поставьте, пожалуйста, лайк и/или напишите комментарий) и/или подпишитесь на КАНАЛ-ПОДПИСАТЬСЯ!