Если вас тянет самовыражаться на английском в стихах и прозе, важно помнить одну простую вещь. Не начинайте диалоги с тире! Этот частокол из палок — ещё один способ сказать англоязычному миру, что сами мы не местные. Типичный же английский разговор выглядит так: ‘Why do you eat so much if it upsets you, dear?’ Mother asked. ‘It would be an insult to your cooking to eat less,’ Larry replied unctuously. ‘You're getting terribly fat,’ said Margo; ‘it's very bad for you.’ ‘Nonsense!’ said Larry in alarm. ‘I'm not getting fat, Mother, am I?’ Как видите, реплики просто берутся в кавычки (двойные или одинарные). Хотя некоторые справочники, например, The Chicago Manual of Style, допускают диалоги через тире, на практике это очень редкая вещь. В общем, с английским тире всё не так, как мы привыкли. А зачем эта штука (называется она EM DASH — длинное тире) вообще нужна в английском языке? 1. Когда не договаривают мысль: • “You don’t get what I’m saying, Tiff, but if you’d just let me expl —
Какой знак пунктуации в английском тексте мгновенно палит русских?
25 июня 201925 июн 2019
52,3 тыс
2 мин