Есть много слов, которые переметнулись к нам в великий и могучий из английского, но мы переводим их не правильно, например... Начнём с самого распространённого: SEX Секс известно что значит. Но вот только в английском это всего навсего "пол", в смысле принадлежности к мужскому или женскому полу кого-либо. Хотя как глагол они его тоже используют ;) ARGUMENT Аргумент в споре использовал каждый, но в английском это слово означает сам спор. Получается "использовать аргумент в споре" = "использовать спор в споре"... BRILLIANT Нет это не драгоценный камень и мечта всех девушек... Это английское прилагательное, которое можно перевести как "восхитительный" . VELVET Есть у нас такое слово. Вельвет в русском это вельвет) Материал такой. В английском это слово тоже обозначает материал, но совсем другой, а именно бархат. OCCUPATION Страшное слово оккупация знакомо всем еще со школьной скамьи. Оккупированные территории, немецкая оккупация и пр... Но в английском это всего лишь "профессия". MAGAZINE