Найти в Дзене

Гарри Поттер: Истинное значение кодовой фразы карты Мародёров

Гарри поттер, карта мародеров, волан-де-морт, перевод, роулинг
Гарри поттер, карта мародеров, волан-де-морт, перевод, роулинг

Я только что смотрела Гарри Поттера в оригинале третьего. Оказывается, карта Мародеров.... ее кодовая фраза в оригинале не "замышляю только шалость", а "клянусь, что не сделаю ничего хорошего". То есть в нашем переводе типа добрая шалость. А в их переводе — наоборот, напакостить

-2

В оригинале точная фраза звучит как «I solemnly swear that I am up to no good». Тот, кто открывает её, клянётся не делать ничего хорошего!

А какой перевод ближе вам?