Найти тему
elentirmo

Сериал "Коллекция", серия 70

Еще одна книга, которую можно прочитать лишь забавы ради, но не более. Ссылаться на нее не желательно. И ведь сколько за границей выходит серьезной толкиноведческой литературы, сколько толстенных трудов, а у нас всякую ерунду бестолковую переводят и издают! Даже обидно...

Н. Бонналь "Толкиен: Мир чудотворца", пер. И. Алчеева, изд. "София", 2003 г., 368 с.

Маленькая книжка в переплете с красивой обложкой таит в себе мыльный пузырь. Французский автор делает попытку грандиозного охвата и истолкования мира Толкина, в итоге получая практически нулевой результат. Разнообразные рассуждения, размышления, сравнения со скандинавскими и кельтскими легендами дают лишь подобие научного труда, оставаясь на уровне сочинения семиклассника по литературе. Но авторский замысел был бы не так уж и плох, если бы не исполнение переводчиком своей доли работы. Сразу видно, что перевод был с французского - иногда Турин передается как Турен, а Тол-ин-Гаурхот - Тол-ин-горот. Цитаты из "ВК" сплошь в переводе Муравьева и Кистяковского (кстати, оттуда же Толкиен в заглавии; хотя иногда имеются и проблески: Келеборн, Пиппин и т.д.). Фрагменты из "Сильмариллиона" приводятся в переводе Эстель. Но собственно некомпетентность переводчика обнаруживается на первой же странице, в примечании, где переводчик называет автором "Конана Варвара" Эдгара Берроуза! Я уж не говорю о многочисленных опечатках и иных огрехах.

Книгу мне привезли в начале 2000-х, как только я увидел ее в каталоге издательства "София" (магазин "Агни" торговал "софийскими" книгами). И цена на нее была не из низких. Жалею, что купил. Но пусть будет. Для коллекции. В разделе "Приколы нашего городка" (или "Отстойник").