Проект RBG | Rock Bang Gang, привлёк наше внимание тем, что про него нам начали писать. Нам писали как и конкуренты так и зрители – читатели, они безответственны, они ленивы, они нарушают авторские права, они нелегально продают мангу, в общем, много чего нам про этот проект писали. Разумеется, мы не верим в слухи и решили сами проверить. Вынужден сказать, некоторые из слухов правдивы, но какие именно, не будем уточнять, тем более что, они есть в вопросах. Прежде чем начать интервью хочу поблагодарить тех, кто привлёк наше внимание к данному проекту, а так же, поблагодарить проект RBG | Rock Bang Gang, за то, что они решились ответить на наши вопросы. Вместо того, чем писать разгромную статью, мы решили, что лучше пусть те, про кого говорят столь негативные вещи, сами ответят на этот негатив. Наше мнение нейтральное и мы не на чьей стороне, мы лишь берём интервью, прошу помнить об этом.
Для начало представьтесь, как вас зовут, сколько лет, под каким ником вы переводите мангу.
Док. Меня зовут Илья, ник: Докинтар, или просто "Док". Я - капитан команды Rock Bang Gang, мне 20 лет.
ЛТ. Любитель Тентаклей. Клинер и Тайпер. Рулит проектами.
Кик. Просто Кик. Клинер и Тайпер. Рулит проектами.
1. Как называется ваш проект?
Док. "Rock Bang Gang" или "RBG". Перевода названия нет.
2. про ваш проект говорят, что вы без ответственные, ленивы. Что вы на это можете сказать?
Док. Это так. Мы безответственные и ленивые. Команда в данный момент переживает не лучшие времена, так как нет сильного лидера, который готов взять ситуацию в свои руки. Стараемся как-то держаться.
Лично я сейчас, к сожалению, не могу рулить командой, так как занимаюсь своим сайтом Remanga.org.
3. до нас дошли слухи, что вы продаёте мангу, не имея лицензию, тем самым, нарушая закон. Что вы по поводу этого можете сказать?
Док. Ну я бы не сказал "Продаём". Мы задерживаем выпуск главы на несколько дней (неделю максимум) и даём возможность тем, кто пожертвует 10 рублей, почитать главу раньше других.
Такие вот мы ужасные. Отбираем у школьников деньги на обеды.
ЛТ. Не путайте РеМангу и РБГ — это два разных проекта, которые существуют параллельно друг другу. Платный доступ мы делаем лишь на некоторые проекты и то на время. На моих проектах почти всегда нет платного доступа или он стоит на несколько дней, а потом глава в бесплатном, чтобы переводчик смог что-то зарабатывать со своего труда. Такая же система есть на Ранобэ.рф, хоть там она и имеет несколько отличий.
4. Как давно вы уже занимаетесь переводом манги?
Док. 3 года с копеечкой. 13.03.2016 основал команду.
5. Зарабатываете ли вы на переводе манги?
ЛТ. Не особо. Мои проекты почти не монитизируются, ссылку на сберкарту в конце главы оставляю, но донатов приходят мало, т.к. мы их особо не просим.
Кик. Я бы не назвал это заработком. Мы работаем - люди, по желанию, жертвуют денюшки.
Док. Лично я - нет. Все деньги идут ребятам, которые работают над луной. В данный момент над "Луной" (Проектом, на который и жалуются) работает японист,
благодаря которому мы давно впереди анлейта и идём вровень оригиналу, лучшие клинеры и тайперы команды, а также корректор, которая может целые сутки просидеть,
чтобы сделать текст нормальным. Я думаю, они заслуживают чего-то большего, чем "Спасибо, но когда прода?!"
6. Как вы решаете, какую мангу стоит переводить, а какую нет?
Док. Обычно один из ребят находит проект и предлагает перевод. Я соглашаюсь с условием, что этот человек найдёт людей и организует перевод.
7. Сильная ли конкуренция в сфере перевода манги?
Док. По разному. Бывает, 100 глав в анлейте, и никто не занимается, а бывает, что добавляете проект на рид, он попадает в модерацию, а на следующий день
кто-то его добавил раньше и начал перевод. Так у нас было с Внуком Мудреца. Клятые Ирбис, земля им пухом :D. Но я не злюсь на переводчиков, это, скорее,
была проблема сайта Ридманга. Сейчас я и моя команда разрабатываем сайт, который должен решать такие проблемы.
8. Сотрудничали вы с другими проектами?
Док. Да, с теми же Ирбисами, NHT в старые годы, с некоторыми другими командами. Помню, Disolver el lirio подогнали нам проект "Диета", за что я им очень благодарен. Я получил море удовольствия с перевода этого проекта.
9. У вас бывали скандалы с другими проектами?
Док. С Ирбисами по Внуку мудреца. Я ещё тогда на Самиздате пару глав ранобэ перевёл. Просил их вернуть проект, но они отказались даже на совместку.
Но впоследствии я как-то разочаровался в Мудреце и даже обрадовался, что не взял этот проект.
Был конфликт и с Дизолверами, за что я и получил от них Диету. Мой им почёт и уважение.
10. Какой жанр манги в основном вы переводите?
Док. Ох, у нас сборная солянка. От манхвы, где Девка пытается похудеть, до типикал попаданца. Берём то, что хотим, жанры разные.
11. На каких ресурсах вы публикуете свои переводы?
Док. Пытаюсь агитировать свою команду уйти в Эксклюзивы для сайта Remanga.org. Пока что они сопротивляются)
Рид перестал уважать из-за уродской администрации, которая не способна решать вопросы, а ещё застоем в разработке и изменении сайта. Ну а недавно выяснилось, что
Ридманга и другие сайты данного семейства принадлежат Кольчугину и Истарям. У Тяна дизайн хромает. Хаб красивый, но бесполезный, да и накручивает пользователей, что такое себе...
Наверное, самым понравившимся сайтом стал ныне мёртвый сайт bato.to. Очень был приятен и в дизайне, и в функционале.
12. Какие ваши планы, в смысле, каким вы видите ваш проект в будущем?
Док. А никак. Может и смерть. Вы поймите, когда мне было 16 и я начинал этот проект, у меня глаза горели. Что-то новое, неизведанное! Ты можешь стать значимым, хочется переводить, чтобы люди благодарили...
А потом ты к этому привыкаешь, "благодарности" уже не так радуют, да и тебе уже 18, пора в ВУЗ, а денежек на дошик нет. Я вообще был противником "Денег" в команде, до некоторых пор.
Потом случилось 3 вещи:
- Университет, который выбил меня из колеи "Переводчика". Более я не перевожу ни одного проекта из-за учёбы.
- Сайт. Необходимо много сил туда бухать. Пропало время заниматься "Менеджментом". Всё встало, и сейчас команда "Полуживая".
- Читатели. Нет, не все. Но те, которые, видимо, писали на нас жалобы. Эти люди не ценят проделанную работу. Они хотят МНОГО, БЫСТРО, КАЧЕСТВЕННО и, что не менее важно, БЕСПЛАТНО.
От таких экземпляров опускаются руки. После того, как вы сказали причину выбора нас в интервью, честно, совсем руки опустились. После таких вот "А когда луна?" пропадает всякая мотивация работать.
У Луны сменилось 5 переводчиков за 2 тома манги. Каждую 2 главу, примерно, делал новый человек. Потому что это НЕБЛАГОДАРНЫЙ труд. И единственным способом удержать людей на проекте я выбрал систему "донатов" за главу.
ЛТ. Сейчас всё туманно, особенно в сфере пиратского перевода манги, так что сложно говорить о будущем.
13. Что для вас значит перевод манги ( ваш проект) просто средство заработка или же что то иное?
Док. Раньше я хотел через перевод манги покорить мир. Естественно, не прям "Мир", но у меня было стремление сделать команду самой лучшей на Риде. Собрать все медальки. Ну, переводчики поймут)
А теперь для меня команда - это скорее вторая семья. Мы уже не пашем, как лошади. Мы просто общаемся, нам весело друг с другом. Я знаю пару ребят, которым было по 13 лет, когда они пришли в команду,
А теперь они сдают ЕГЭ, а кто-то поступает в мой ВУЗ. Я теперь как будто наставник-дед. Сижу просто наблюдаю, как люди весело проводят время. И ЭТО греет мне душу больше всех "Спасибо за главу"
ЛТ. Хобби. Как средство заработка — лучше ищите что-то другое, ибо перевод манги денег почти не приносит.
Кик. Перевод манги - для меня был хобби и им остаётся. Вначале это было трата времени на что-то полезное, а потом переросло в нечто большее. В переводе я никогда не видел способ для заработка, а донаты - лишь мотивация что-то делать и знание того, что людям интересно то, что мы делаем.
14. По-вашему, какие ошибки ваш проект совершал и, совершает сейчас?
Док. Да как все. В начале проекта грешили клином и тайпом. Были проблемы с людьми. Я разрабатывал целые методики управления, аж освоил гугл-таблицы в идеале, а также сверял и проверял
Нумерологию, Саентологию, Физиогномику, Знаки Зодиака и разные Тесты на практике. Самым рабочим тестом на определение сильных и слабых сторон человека в команде для меня стал "Тест Белбина".
Попробуйте, поржёте.
Сейчас же наша проблема - отсутствие меня во главе. Команда изначально была построена на мне. От меня зависело каждое действие, и все указания исходили от меня.
Но теперь я уже не столько рулю ребятами, сколько участвую в приятных беседах, и изредка ворчу на то, что проекты не переводятся.
Надеюсь щас на одного паренька в команде. Вроде сил у него много, да и думает чисто. Может подхватит моё гиблое дело :D
15, Как вы относитесь к негативным слухам про вас и к тому, что написано в начале нашего интервью?
Док. Частично это справедливо. Мы сейчас не в лучшей форме, и раньше мы работали гораздо лучше. Но мы не "Зажрались" на платных переводах. Это просто способ поблагодарить людей за тяжёлый труд.
16. Ваш проект изменит политику продажи манги, например, на добровольный донат? Вы ведь не лицензия.
Док. До "Платок" мы попросили как-то раз добровольно подкинуть нам денег. Ну... нам за 2 месяца подкинули 300 рублей. Ну это очень классно, конечно, но распредели 300 рублей за 2 главы луны на 5 человек, работающих над мангой.
"Платки" показали себя довольно неплохо, это не особо обременяет читателя, но даёт возможность поддержать нас и получить ЧТО-ТО взамен. Я бы сказал, что мы сейчас работаем скорее по системе "Патреона", чем "Продаж".
Последний вопрос.
17. Что бы вы пожелали своим читателям и тем, кто будет читать это интервью?
Док. Уважаемые читатели! Если вы читаете перевод команды, которая не требует за это денег, помните. Там сидят те, кто не ценит своё время.
Мы живём во времена Капитализма, когда деньги - это степень БЛАГОДАРНОСТИ за труд. Ведь рано или поздно, пустая трата сил и времени ради ДРУГИХ людей, кому угодно, покажется ненужной тратой сил и времени.
Если же вы увидели команду, которая просит донаты, или работает по подписке Патреона, помните, что они просто хотят окупить своё потраченное время. На переводе миллионы не заработаешь.
Чёрт, на переводе нельзя даже заработать себе на нормальную еду! Если за луну ты собираешь 1000 рублей с "платок", то после распределения у каждого по 200 рублей. Кто-то скажет, что этого достаточно,
Но вот только я напомню вам, что по закону минимальная Зарплата составляет 13к в среднем по РФ за 40-часовую рабочую неделю по 8 часов в сутки. Переводчик же тратит от 2 до 8 часов в сутки и получает 200 рублей в месяц
за качественную работу.
Цените переводчиков, цените их труд. И цените их не просто "Спасибкой", а рублём. Сходите, задонатьте Рэду за Ванпанчмена, вы смотрите, как они классно всё делают, глаза радуются!
Да и в принципе, цените чужой труд. ОСОБЕННО, если он бесплатный.
Ну и да, если у вас есть претензии, дорогие ребятушки, пишите их лично. Мы не кусаемся)
Редакция "Anicomment" попросила посоветовать мангу. Я (Док) посоветую вам "Нежности у бассейна", т.к эта манга - дикий треш. Это из темы "Настолько плохо, что хорошо".
Ссылка на проект RBG/Rock Bang Gang .
https://vk.com/rockbanggang
Ссылка на сайт главы проекта RBG
https://remanga.org/
Переходите и подписывайтесь на них
Вот такое вот вышло у нас интервью. Пишите нам, у кого ещё стоит взять интервью. Если этот проект нас заинтересует, мы обязательно с ними свяжемся.
Если вам понравилась статья то, подпишитесь на канал, ставьте лайки и оставляйте комментарии, это поможет развитию канала. Так же, вы можете подписаться на нашу группу вк.