Найти тему
Хочу читать

Тоон Теллеген о любимых персонажах, русских корнях и японских читателях

Автор: Галина Сергеева Фото: Тоон Теллеген/ предоставлено издательством "Поляндрия"
Автор: Галина Сергеева Фото: Тоон Теллеген/ предоставлено издательством "Поляндрия"

Голландский Лесков

В волшебном лесу живут грустные и веселые звери. Порой они не в состоянии даже рассердиться друг на друга. Здесь слон сидит на облаке, цапля никак не может упасть, даже когда ей этого очень хочется, светлячок танцует с дождевым червяком, а белка дружит с муравьем. А еще здесь много вкусного. В лесу, конечно. Травяной торт, например, со сладким клевером и чертополохом или тоже торт, но такой воздушный, что может подняться в пасмурное небо и заменить зверям солнце. Последний вы даже сможете испечь: рецепт воздушного торта прилагается.

Волшебный лес царит в сказках Тоона Теллегена. Один из самых известных современных голландских авторов только что посетил Санкт-Петербург. Визит организован Голландским институтом, Генеральным Консульством Королевства Нидерландов в Санкт-Петербурге и издательством «Поляндрия».

Переводчица Ирина Трофимова рассказала, как случайная встреча с Тооном Теллегеном изменила всю ее жизнь. 25 лет назад ей предложили перевести с нидерландского сказки, как ей сказали, про животных. Что-то вроде Пришвина или Бианки, подумалось ей, и она взялась за работу. «Я и не подозревала, – призналась Ирина, – что вступаю в удивительный лес, в котором живу до сих пор».

Так и любой из нас, вне зависимости от возраста, попав в этот добрый, иногда парадоксальный сказочный мир, скорее всего, поймёт, что совсем не хочет его покидать.

В издательствах «Захаров» и «Поляндрия» на русском языке вышли книги «Не все умеют падать» и «Неужели никто не рассердится» – сборники коротких метафорических сказок, равно интересных и взрослым, и детям. А ещё «Поезд в Павловск и Остфоорне» – сборник рассказов для взрослых, своего рода взгляд иностранца на жизнь в России дореволюционного периода, на Бога и черта, на царя и смерть.

«Не все умеют падать» Тоон Теллеген, иллюстрации Игоря Олейникова
«Не все умеют падать» Тоон Теллеген, иллюстрации Игоря Олейникова

Тоону Теллегену (настоящее имя Antonius Otto Hermannus) уже под восемьдесят. Но маленький зал Голландского института, где собрались на встречу с писателем преимущественно студенты, мгновенно оказался окутан его по-детски чистым обаянием.

Кто был вашим первым заказчиком?
Тоон Теллеген: Творить, если можно так выразиться, я начал в пятнадцать лет, тогда я писал стихи. А первым заказчиком стала моя дочь. Это было около тридцати лет назад. Как все родители, перед сном я рассказывал ей сказки. Почему-то ей хотелось слушать про белку. Ну хорошо, я стал рассказывать про белку. А чтобы она быстрее заснула, я сочинял короткие истории, не больше двух страниц текста. Так все и началось. Взрослая дочь до сих пор читает мои книги, но я не знаю, читает ли она их внучкам.

Есть ли у вас любимые персонажи?
Тоон Теллеген: Как вы знаете, белка дружит с муравьем, но если выбирать между ними, то я бы сказал, что мне больше нравится белка.

Есть ли какие-то правила в волшебном и добром лесу ваших книжек?
Тоон Теллеген: В этом мире зверей – свои правила. Каждое из животных существует в единственном экземпляре, и все они одного размера, неважно, слон это или муравей.

Вас называют нидерландским Хармсом, у вас даже есть пара рассказов о старушках, которые усаживались рядом на подоконнике, болтали ногами и перебирали воспоминания, а однажды стали такими худенькими и легкими, что их смело ветром на тротуар.
Тоон Теллеген: Я знаком с творчеством Хармса, знаю его рассказы о старухах. Вполне возможно, этот автор повлиял на меня, но не могу сказать это с уверенностью, об этом судить другим.

Тоон Теллеген/ предоставлено издательством «Поляндрия»
Тоон Теллеген/ предоставлено издательством «Поляндрия»

В русском языке слово «сказочник» может иметь и негативное значение. А в нидерландском?
Тоон Теллеген: Я такой сказочник, как русский Лесков с его Левшой, который блоху подковал. Русская культура вообще для меня много значит. Помню, мама читала мне русскую сказку про Бабу-ягу. Было очень страшно. Однажды летом я прочел все рассказы Чехова, и никогда не забуду это лето. А все, что написано в книге «Поезд в Павловск и Остфоорне», все рассказы про русскую жизнь, русского царя, русскую революцию – все это рассказывала мне тоже мама, а ей – мой дед.

Они же родились в России, а дед носил фамилию Телегин?
Тоон Теллеген: В XVIII веке в Санкт-Петербург прибыла группа купцов из Нидерландов – торговать бамбуком. Они жили тесными общинами и старались сохранять свою идентичность. Однако мой прадед женился на прибалтийке, и в 1875 году на Васильевском острове родился мой дед, там же спустя годы родилась моя мама. После революции, в 1918 году, предки вынуждены были уехать в Нидерланды. Но дед так и не избавился до конца своих дней от тоски по России.

С чем связано ваше собственное первое воспоминание?
Тоон Теллеген: До четырехлетнего возраста не помню совсем ничего. Мое первое воспоминание: я сижу у кого-то на плечах, а на площади танцуют взрослые дяди и тети. Это было восьмого мая 1945 года.

Вы пишете, сидя за компьютером?
Тоон Теллеген: Нет, я по-прежнему пользуюсь ручкой. И никогда не перечитываю свои произведения. Знаю, что по моим рассказам поставлены детские спектакли, в том числе кукольные, но я не вмешиваюсь в работу сценаристов, все эти вопросы утрясает издатель.

Кормит ли вас писательство?
Тоон Теллеген: Лучше всего мои книги продаются в Японии. Последняя была распродана там в бумажном варианте в количестве 180 тысяч экземпляров. И – да, я зарабатываю этим.

P.S. В городской публичной библиотеке им. Маяковского продолжается проект «Читающий Петербург: выбираем лучшего зарубежного писателя». Тоон Теллеген – в списке авторов, за которого можно проголосовать на сайте библиотеки.
«Неужели никто не рассердится» Тоон Теллеген, иллюстрации Игоря Олейникова
«Неужели никто не рассердится» Тоон Теллеген, иллюстрации Игоря Олейникова

https://want2read.ru