Найти тему
Андрей Смоляков

Извините | Sorry | Excuse me | Pardon

В русском языке "извините | простите" мы можем употреблять в любом случае, взаимозаменяя и не сильно задумываясь над контекстом. В английском уместно употреблять exuse me, sorry и pardon в зависимости от ситуации.

1. По-английски мы говорим Excuse me ПЕРЕД действием:

чтобы привлечь внимание  | задать вопрос незнакомцу |  когда прерываешь кого-то | когда просишь кого-то посторониться | сообщаешь, что должен уйти
чтобы привлечь внимание | задать вопрос незнакомцу | когда прерываешь кого-то | когда просишь кого-то посторониться | сообщаешь, что должен уйти
  • Excuse me, have you got a lighter? "Sorry, no. I quit smoking 25 years ago."
  • Excuse me, where can I find an ATM? "Just around the corner though it is out of cash."
  • Excuse me, could I come by? "Sure, mate.."
  • Excuse me, will be back in a minute. "Wait, I`ll go for a pee too"

2. По-английски мы говорим Sorry ПОСЛЕ того, как:

сделали кому-то плохо | сообщаем неприятную новость | отказываемся от чего-то | не согласны с чем-то | не поняли или не расслышали
сделали кому-то плохо | сообщаем неприятную новость | отказываемся от чего-то | не согласны с чем-то | не поняли или не расслышали
  • I am sorry for keeping you waiting. "I am OK with waiting. I would wait forever."
  • I am sorry, but we are fully booked. "I know you are fully booked, I am still just hoping that someone has cancelled last minute."
  • So, are you in or out? "Sorry guys, have to walk my dog tonight."
  • Sir, you have just dropped your wallet. "Sorry, what was that again?"

когда не поняли или не расслышали можно также использовать (I beg your) pardon или Pardon me.
когда не поняли или не расслышали можно также использовать (I beg your) pardon или Pardon me.
  • Madam, you have just dropped your purse. "I beg your pardon?"