Впервые в Черногории. Осознаю, что страна весьма популярна у туристов, поэтому вряд ли мне удастся отыскать нечто разумное, доброе, вечное на котором не "оттоптался" своим остроумием очередной тревелблогер. Но я попробую. Канал на Дзене висит, надо его наполнять. Прочли - и спасибо сердечное. Тревел это по буржуйски путешествие, а блогер - ведущий интернет дневник. В общем, в переводе на русский получается громоздкая словесная конструкция. И это я ещё слово интернет на наш язык не перевел. В переводе же с русского на сербский ещё жестче и непонятнеене , чем с тревелблогером. Часть слов имеет совсем другое значение при похожем звучании. Наверное, в этом есть некий философский смысл, разделяющий мировоззрение православных и католиков с протестантами. Вот для англопротестантов слово goods имеет значение товары. Товары это хорошести, иначе говоря. А вот по сербски почемуто это вредности. Извольте взглянуть на фото внизу. Философия, однако. Материальное всего лишь материально, а хороше