ASUS
Известная тайваньская компания Asus (эйсус, асус), выпускающая компьютерную технику, комплектующие, популярностью в России пользуются ноутбуки, в меньшей степени смартфоны. Стоит отметить, что китайские, тайваньские бренды имеют два названия - на латинском и "китайском", иероглифами. При этом родное состоит из двух иероглифов, собственно название компании, а если из четырех , то здесь уже добавляется род деятельности бренда. Компания ASUS на китайском имеет имя Huáshuò ( 華碩 ), где "хуа" - означает Китай, китайское, а "шуо" -переводится как большой, великий. То есть получается следующее значение - "Великий народ Китай, Большой Китай". Согласно сайту компании английское название происходит от крылатого коня древнегреческой мифологии - Пегаса, Pegasus. Но были взяты только четыре последние буквы, чтобы название бренда было всегда в начале всевозможных алфавитных списков.
Acer
Ещё одна тайваньская компания, производящая компьютерную технику и электронику - Acer (эйсер или асер, как чаще говорят в России). Название на китайском произносится как HoumGi (宏碁), что можно перевести как "большие основы",big basic. Европейское же название Acer переводится с латинского как "целеустремлённый, активный".
MSI
Следующая тайваньская компания по производству компьютерной техники имеет китайское название WayShin (微星), которое переводится как "маленькая звезда". В этом случае название совпадает с европейским - Micro-Star International. Перевод, думаю не нужен.
Huawei
Это уже китайская компания, которая очень преуспела в производстве телекоммуникационного оборудования, а также продажи смартфонов. В настоящий момент компания находится в сложных отношениях с США и ведущими американскими корпорациями в частности. Этот тот случай, когда компания оставила только китайское название, не придумав ему европейский аналог. Название XwǎWéi (華為) переводится как "хуа" - Китай, а "вэй" - достижения, то есть дословно "достижение Китая", "великолепное достижение Китая". Примечательно, что название бренда произносить по-разному. Если в основном это "хуа-вэй", то в США произносят как "хау-ви", а в Нидерландах "Хю-у-вай". Несмотря на трудности произношения китайская компания решила не менять названия для международного рынка, тем более часть продуктов получила название Honor (слава, честь), при произношении которого нет проблем.
Xiaomi
Быстрорастущая молодая китайская компания, которая занимается производством компьютерной техники и бытовой электроники. Компания также, как Huawei, не стала подстраиваться под Европу и не стала создавать англоязычное название. Название Xiaomi (小米) произносится как "Сяоми", при этом ударение на последний слог. Дело в том, что с латинской транскрипции китайского языка буква "x" не как в английском, не произносится как "кс". Есть ещё версия произношения с мягкой "ш" - "шяоми". Как же переводится это название? Переводится как "рисовое зернышко", "маленькая рисинка", которое связано скорее всего с буддистской философией и собственно рисом, с его значением для Китая. На логотипе изображены только две буквы названия "mi", получается "рис", хотя можно расшифровать и как Mobile Internet.
ZTE
Один из ведущих производителей телекоммуникационного оборудования и смартфонов - китайская компания ZTE. Здесь совсем просто - это обычное сокращение - Zhongxing Telecommunication Equipment (Телекоммуникационное оборудование Чжунсин). Китайское название Zhōngxīng (中兴) - "чжунсин" можно перевести как "возрождение, ренессанс". Получился такой симбиоз - европейского сокращения и китайского названия.
DJI
Китайская частная компания, пионер и лидер на рынке БПЛА - квадрокоптеров (дронов) для фото- и видеосъёмок, оборудования для стабилизации камер, контроллеров, систем управления полётом, прочих аксессуаров. Полное название компании - SZ Dajiang Innovation Technology Co., Ltd. Здесь и находится расшифровка сокращенного названия DJI - Dajiang Innovation ( Инновации Дацзян). Название Dajiang (大疆) можно перевести как "большой куш","большой приз", либо как "великий генерал".
Lenovo
Китайская технологическая компания, ноутбуки и смартфоны которой имеют определённую популярность в России, один из крупнейших поставщиков компьютеров в мире. Китайское название liánxiǎng (聯想) - "ляньсян" переводится как "ассоциации", "связанное мышление", "креативность". Международное название получилось соединением первого слога слова Legend и латинского слова в отложительном падеже (откуда, от чего?) novo - "новый". Получается "новое от легендарного". Изначально бренд назывался Legend, но из-за большой распространенности использования этого слова в названии продуктов, брендов, решили таким способом придумать своё, оригинальное название.
Были рассмотрены ведущие китайские и тайваньские компании в области современных технологий, конечно же не все. Небольшая ремарка - если вы не знаете, чем отличаются Тайвань и Китай, а есть ещё и Гонконг, вам ниже по ссылке: