Кто из вас уже бывал в Таиланде, наверняка знаком с такой разновидностью языка, как тайинглиш.
В силу фонетических особенностей тайцы не могут произнести некоторые английские звуки и либо заменяют их, либо вообще пропускают. Поэтому часто тут:
Лёд не "айс", а "ай". Жареный рис не "фрайд райс", а "фрай рай". Извините не "сорри", а "соли". Ну и так далее.
Так вот, помимо тайинглиша есть ещё и тайрашн - обрусевшие тайские слова.
Значения слов этого языка понятны только русским. Причём только русским, пожившим какое-то время в Таиланде.
Например:
Сойка - это улица (от тайского слова soi)
Печка - это главная улица Хуахина (от тайского Petchkasem road)
Ну или взять слово "макашница". Ведь ни один таец, ни один иностранец не поймёт, что это такое. И только наш человек знает, что так именуют тележки с передвижной кухней, своего рода местный фудтрак.
Готовят в них абсолютно любую еду: жарят мини шашлычки или тайские омлеты, лихо подкидывают ингредиенты пад тая, варят нудл суп, миксуют фруктовые соки или колдуют над квадратной формой блинчика роти.
Я покопалась в этимологии слова “макашница”, и среди прочих нашла такие интересные версии происхождения слова:
-от малайского “есть” (makan)
-от древнерусского “макальник”, описанного ещё в словаре Даля, как сосуд, куда макают оладьи и блины.
-в интернете ходит шуточная версия, что прародитель тайского слова “макашница”- американское “Макавто”.
А ещё забавные названия дают наши туристы знаменитому тайскому рому Sang Som. Кто-то зовёт его Сан Санычем, а кто-то Самсунгом.
Мы живем в Таиланде 5 лет и помогаем самостоятельным туристам организовать себе комфортный отдых или зимовку с детьми в Хуахине. Больше полезных советов о путешествии в Таиланд в блоге @instababythai. Если вы ищете жилье в Хуахине, заглядывайте сюда.Нетипичный путеводитель по Таиланду моего авторства - книга "Таиланд. Все тонкости".