Найти в Дзене
Интересный гайдзин

Разбор моего стихотворения о Японии. Как понимать поэзию?

Я уже публиковал в блоге свои стихотворения о Японии, но литературный анализ отсылок и метафор, я разбираю впервые, думаю любителям поэзии должно понравится. Тема стихотворения. С одиннадцати лет, я мечтал стать востоковедом, но не срослось, об этом и стих. К Японии Я предал тебя родная
Рубашка души в крови
Я слёзы свои роняю
Они не достигнут земли
И в воздухе зависая
Мерцая во тьме светлячком
Как бусины тянуться к краю
В великое ничего*
*Всё стихотворение пропитано аллюзией на традиционную японскую культуру. Во вступлении имеется тонкая отсылка к Дзен-буддизму - японской вариации китайского направления Чань-буддизма. В Дзен есть понятие Му. Это можно перевести, как "пустота", "отрицание", "ничего", "никакой", "отсутствие". Какой смысл несёт в себе му? Дело в том, что му - это не безусловное, категоричное отрицание чего бы то ни было, а некий универсальный ответ на вопрос на который нельзя ответить ни безусловным да, ни безусловным нет. Коан** Му содержится в классическом сборник
Оглавление
Я уже публиковал в блоге свои стихотворения о Японии, но литературный анализ отсылок и метафор, я разбираю впервые, думаю любителям поэзии должно понравится.

Тема стихотворения.

С одиннадцати лет, я мечтал стать востоковедом, но не срослось, об этом и стих.

К Японии

Я предал тебя родная
Рубашка души в крови
Я слёзы свои роняю
Они не достигнут земли
И в воздухе зависая
Мерцая во тьме светлячком
Как бусины тянуться к краю
В великое
ничего*

Арт. Художественное оформление карты Японии.
Арт. Художественное оформление карты Японии.
*Всё стихотворение пропитано аллюзией на традиционную японскую культуру. Во вступлении имеется тонкая отсылка к Дзен-буддизму - японской вариации китайского направления Чань-буддизма. В Дзен есть понятие Му. Это можно перевести, как "пустота", "отрицание", "ничего", "никакой", "отсутствие". Какой смысл несёт в себе му? Дело в том, что му - это не безусловное, категоричное отрицание чего бы то ни было, а некий универсальный ответ на вопрос на который нельзя ответить ни безусловным да, ни безусловным нет.
Коан** Му содержится в классическом сборнике дзенских коанов "Мумонкан" (Бездверная дверь), Гл. 1:
Монах спросил у Чжаочжоу:
— Обладает ли собака Природой Будды?
И Чжаочжоу ответил:
— Му!
** Коан - в буддийских текстах - короткий философский диалог, который не поддаётся буквальной однозначной трактовке и который можно понять лишь чувственно, эмпирически, на экзистенциальном уровне, а не мысленно.
В данном отрывке, я связываю понятие му с пустотой собственной души, в ней ещё живёт любовь к Японии, но по сути оно не приносит удовлетворения, не заполняет пустоту или заполняет? Ответ на это - му.

Тебя променял на другую*
Не брежу уж далью полей
Что толку, мне причитать всуе
Пора бы писать дзисэй
**

*Та другая - это очевидно девушка. В стихотворении, я обращаюсь к Японии, как к девушке, как к первой любви.
**Дзисэй - предсмертное стихотворение самурая.

"Полководец Саканоуэ-но Тамурамаро" гравюра Кикути Ёсая, часто ошибочно приписывается Кацусико Хокусаю.
"Полководец Саканоуэ-но Тамурамаро" гравюра Кикути Ёсая, часто ошибочно приписывается Кацусико Хокусаю.


Твой миг аварэ
* так краток
Но даже ему мне не внять
И страсть моя дышит на ладан
Как хосписа жалкая рать

*Принцип моно-но аварэ - один из основополагающих принципов японской культуры. Вот, например, как трактует это понятие Т. П. Григорьева, в своём труде «Японская художественная традиция»:
Моно-но аварэ — «очарование вещей», одно из наиболее ранних в японской литературе определений прекрасного, связано с синтоистской верой в то, что в каждой вещи заключено своё божество — ками, в каждой вещи — своё неповторимое очарование. Аварэ  — это то, что вызывает восторг, взволнованность. Аварэ — внутренняя суть вещей (как и макото: японцы не разделяли красоту и истину), поэтому писатели и поэты прежде всего призваны были выявлять аварэ. Расцвет этого стиля приходится на эпоху Хэйан (IX—XII вв.), но тяготение к нему никогда не исчезало.
Несколько лет назад, — признается японский эстетик Ямадзаки Масава, — в течение года я читал лекции в американском университете о японской литературе и искусстве. Пытаясь объяснить, что такое «аварэ», я приводил разные примеры и неоднократно возвращался к этому термину. Мне как японцу он понятен, но, чем больше я приводил примеров, тем больше убеждался, что перевести это слово на английский невозможно.


Ты будешь на век миражом мне
И в миг жалкой смерти моей
Я лютым недугом сражённый
Опять пожалею поверь
Предательству нет прощенья
Его растворяет лишь смерть
*
И тут оправдания тщетны
Но я не боюсь умереть

*Подобно самураям, которые считали, что неподобающие поступки искупаются лишь смертью, я говорю о том, что за предательство (за то, что я променял мечту стать востоковедом на бессмысленность любовных страданий по человеку) мне положено умереть и лишь это искупит вину.


Ты только даруй мне надежду
Быть вишней в твоих садах
*
Пусть клятвопредатель и грешник
Пусть с духом своим не в ладах
Но я так хочу быть с тобою
В безмолвии как же ещё
Иного не нужно мне боле
Ведь я не Мацуо Басё
**...
27.02.19

"Японский домик в горах" вышивка.
"Японский домик в горах" вышивка.
*Буддисты верят в то, что после смерти душа перерождается, но не всегда в разумном теле. За тяжкие грехи в прошлой жизни, человек может переродиться травинкой или даже камнем. Я высказываю надежду стать в следующей жизни сакурой в Японии, не надеясь на большее, ибо согрешил.
**Мацуо Басё - величайший японский поэт, теоретик стиха, хайдзин (автор хокку). В последней строчке, я говорю о том, что не достоин большей награды, нежели стать вишней в садах Японии, ведь я не Мацуо Басё, который конечно заслуживает большей награды в последующих жизнях. В честь Басё, кстати, назван кратер на Меркурии.

Вот такое стихотворение наполненное аллегориями и отсылками на японскую культуру я написал, если Вам понравилось, то ставьте "лайк", оставляйте комментарии, ну и на блог подписаться не забудьте! Спасибо!