Русские изречения - настоящие жемчужины языка.
Однако русские изречения часто путают с пословицами. В то время как поговорка обогащает язык, делает его более ярким и выразительным, пословицы больше похожи на давние фразы, которые сохраняют практические знания и национальную мудрость.
Как правило, русские изречения короче пословиц и могут использоваться в любом предложении.
Есть еще один способ отличить русские изречения и пословицы. Первые выражают эмоции и образы, последние используются, чтобы делиться опытом и давать указания.
Русские изречения имеют определенный смысл, который не может быть истолкован иначе. Притчи могут определять различные понятия в зависимости от контекста, в котором они используются.
Русские изречения являются частью национальной культуры и средством ее хранения.
Продолжайте читать, и вы узнаете самые популярные и неожиданные русские изречения.
Все высказывания обычно используются в современных неформальных разговорах. Есть также менее употребительные изречения, но о них мы поговорим в другой раз.
1. МАЛЕНЬКИЕ ГОЛУБИ МОГУТ НЕСТИ БОЛЬШИЕ СООБЩЕНИЯ
По-русски «мал, да удал» (mal, da udal) - маленький, но довольно хитрый.
Эта русская поговорка буквально означает, что маленький человек способен совершать великие дела. Это удивительно верно. Взять, к примеру, Наполеона, он был не очень высок, но многого достиг.
Сегодня это высказывание используется не для описания людей низкого роста, а для тех, кто не ожидает успеха в чем-либо.
Люди часто произносят это с удивлением, потому что чьи-то действия застали их врасплох.
2. ОСТАВАЙТЕСЬ В КОРЗИНЕ
По-русски «остаться с носом» - останься с подарком, который ты принес.
Интересно, что русское слово «подарок» звучит как «нос», но в этом высказывании оно употребляется в первом значении. Хотя первоначальное объяснение этого высказывания не было восстановлено, слово «нос», вероятно, использовалось как форма слова «дар».
Сегодня это высказывание довольно популярно. Например, мужчина хочет жениться на женщине, но отвергается. Или деловой человек претендует на тендер безуспешно. Таким образом, они остались ни с чем.
3. ДЕЛАЙ БОЛЬШЕ ВРЕДА, ЧЕМ ПОЛЬЗЫ
На русском языке «медвежья услуга» - медвежья услуга.
Эта русская поговорка означает, что кто-то хочет помочь, но его помощь довольно неуклюжа (как у медведя) и в итоге приносит больше вреда, чем пользы.
PS Ни один медведь не пострадал в использовании этого высказывания :D
4. НЕЧЕГО ГОВОРИТЬ
По-русски «кот наплакал» (кот наплакал) - это заставит даже кошку плакать.
Это высказывание можно буквально перевести как «очень мало». Он используется в повседневной речи. Например, «мои сбережения заставили бы даже кошку плакать» - у меня кончились деньги. Или «наши шансы / ресурсы / свободное время заставят даже кошку плакать».
PS Ни один кот не пострадал в использовании этой поговорки :D
5. СДЕЛАЙТЕ ГОРУ ИЗ МОЛЕХИЛЛА
По-русски «делать из мухи слона» - делать из мухи слона.
Конечно, это не имеет ничего общего с превращением мухи в слона. Скорее, это означает, что вещи должны быть непропорциональными. Например, проблема состоит из ничего. «Мы можем справиться с этим за пять минут, а не делать слона из мухи».
PS все мухи еще живы и здоровы :D
6. БРОСАЙ ДЕНЬГИ
По-русски «сорить деньгами» - разбрасывай деньги.
Вас не просят буквально разбрасывать свои деньги. Эта русская поговорка означает тратить деньги. Иногда эти деньги тратятся на то, что вам действительно не нужно или ненужные подарки, чтобы произвести впечатление на кого-то существующего или воображаемого. Например, «она разбрасывала деньги во время отпуска» - это значит, что она потратила деньги, не задумываясь. Или «дорогая, вы купили довольно дорогую кушетку. Можем ли мы позволить себе бросить наши деньги? ».
7. МЕШАЙ МОЗГ
По-русски «ломать голову» (ломать голову) - ломать голову над головой.
Эта русская поговорка означает, что каждый думает над серьезной проблемой и пытается найти выход.
Например: «Весь вечер я ломал голову над самым дешевым способом добраться до аэропорта с нашим багажом».
Надеюсь вам понравилась Статья
Подпишись на Канал
Поставь Палец Вверх