Из цикла "100 неважных фактов о детской литературе".
Имена в "Карлсоне"
Знаете ли ли вы, что фамилия Карлсон - третья по распространенности в Швеции?
Таким образом, для любого шведа название одной из лучших книг Астрид Линдгрен звучит как "Кузнецов, который живет на крыше" (именно Кузнецов - третья по распространенности русская фамилия, немного уступающая Смирновым и Ивановым).
Имя главного героя так ни разу в книге и не называется. Все попытки нормальных людей узнать его натыкаются на категорическое "Просто Карлсон и все!".
У Малыша в паспорте будет написано Сванте Свантесон, то есть "Сванте сын Сванте".
Любопытно, что Сванте - не исконно шведское имя, это искаженное славянское "Святополк". В 13 веке в Швеции жил очень известный исторический деятель Свантеполк Кнутссон, получивший свое экзотическое имя от матери-славянки. Именно после него имя Свантеполк (Swantepolk, Svatopluk, Swietopelk, Sviatopolk) стало популярным в форме Сванте.
Домомучительницу звали вовсе не Фрекен Бок, а фрекен Бок. Фрекен - это обращение к незамужней девушке, а к замужней женщине обращаются "фру".
Но имя у нее имелось, и в книге оно называется.
Грузную домработницу звали Хильдур Бок. Имя Хильдур происходит от общегерманского "hild" - "битва", а бок - это просто "козел". В оригинале Карлсон и Малыш постоянно глумятся над этим "козлиной", почему в некоторых переводах ее и именуют "домокозлючкой".
Кстати, Вазастан - это просто район Стокгольма, где жила Астрид Линдгрен. Поэтому малютка-привидение из Вазастана - это малютка-привидение из Бирюлево.
_____________
На всякий случай напоминаю - если вы меня лайкаете, подписываетесь на мой канал, а также рекомендуете меня своим друзьям - это меня очень радует.