Эту песню, думаю, знают и поют на всем постсоветском пространстве. Написана она на слова известного украинского поэта Дмитра Павлычко. Два кольори мої, два кольори, Оба на полотні, в душі моїй оба,
Два кольори мої, два кольори: Червоне — то любов, а чорне — то журба. Где-то году в 2016 четыре сборника стихов Д. Павлычко в России признали антироссийскими. Потому, якобы, что в них возбуждается ненависть к России. Во всяком случае, что-то такое было в нашей украинской прессе. О поэте рассказывать не буду. Приведу лишь несколько цитат из его произведений разных лет. Вот ранний Павлычко (не перевожу, по-моему, все понятно): «Я син простого лісоруба, Гуцула із Карпатських гір.
Мені всміхнулась доля люба У сяєві Кремлівських зір». Вот еще из советского периода: «...В ленінському слові, як у світлі, Я сам себе очистив і відкрив...» «І на Схід дивились галичани. На Москву дививсь в надії Львів…» Скажете – конъюнктурщик, то бишь, приспособленец? В 90-е сам поэт объяснял себя «советского» та