Найти тему
Адепт Розенталя

Почему «рельс» мог быть «релом»

Слово «рельс» пришло к нам из английского языка. Но там rails — это форма множественного числа слова rail, у нас же это единственное число. То есть должно было бы быть так: «рел» («рейл») — единственное число, «релы» — множественное. Но всё сложилось совсем не так.

И это не единственное слово в русском языке, у которого форма множественного числа в языке-источнике становится формой единственного числа у нас.

Кекс

В английском языке cakes — множественное число слова cake (‘сладкий пирог, торт, кекс’).

Пирс

В английском piers — форма множественного числа слова pier (‘пристань, причал, пирс’).

Клапан

В немецком Klappen — множественное число слова Klappe (‘заслонка, клапан, задвижка’).

Локон

В немецком Locken — форма множественного числа слова Locke (‘завиток волос, локон’).

Клипсы

В английском clips — множественное число слова clips (‘зажим, скоба, клипса, фиксатор’).

Бутсы

В английском boots — форма множественного числа слова boot (‘ботинок’).

Бакс

В английском bucks — множественное число слова buck (жарг. ‘доллар’).

Сторис/сториз

Нормативного написания пока нет.

В английском stories — форма множественного числа слова story (‘история’). Однако сейчас в русском языке есть устойчивая тенденция использовать это слово как форму единственного числа.