Найти тему
Russian Wife in Finland

Финский детский сад. Часть 3. Двуязычие.

Оглавление

«Моя твоя понимай»: нужен ли ребенку двуязычный детский сад? Переезжать на ПМЖ в другую страну нелегко. Вдвойне тяжелее делать это с маленькими детьми. Если взрослый человек худо-бедно понимает, как общаться с местными жителями, и может заменить незнакомое слово жестами и мимикой, то как будет разговаривать с иностранцами-сверстниками дошкольник? Поэтому первый важный вопрос, который должны решить родители, - в какой детский сад отдавать малыша, в двуязычный или обычный. Выбор в Финляндии есть, и широкий.

Изучать иностранный язык ребенку стоит с 4-х лет, рекомендуют специалисты. К этому моменту, как правило, речь уже развита, есть навыки чтения, языковая модель осознается, и малыш в состоянии разделять слова на «свои» и «чужие». На этой базе финский, как и любой другой язык, «пойдет» гораздо легче, а значит, в случае переезда ребенку будет проще адаптироваться в новой языковой среде. Но что делать, если вы отправляетесь в Финляндию с двухлеткой? Для начала ответьте самому себе на несколько вопросов.

В какой семье растет малыш?

Если в Финляндию переезжает полностью русскоязычная семья, то наверняка ребенка нужно отдавать в русско-финский детский сад, чтобы погружение в чужую среду не было стрессовым. Малыш сможет объясниться с воспитателями и новыми друзьями на родном языке, а постепенно – через игру, песни и сказки - выучит и финские выражения, накапливая их от месяца к месяцу. И тут уже родителям, не говорящим по-фински, стоит волноваться, что они перестанут понимать собственного отпрыска.

Если в семье мама говорит на русском, а папа на финском, то перспективнее выбрать финский детский сад: глубокое погружение в языковую среду, и к школе ребенок будет говорить чисто, уверенно и, скорее всего, грамотно. Если вы связываете с Финляндией свое будущее, согласитесь, будет обидно, если ребенка не возьмут в престижную школу только из-за недостаточно развитого финского. А на русском вы и дома книжки почитаете.

Зачем вы хотите сохранить родной русский у ребенка?

Многие русскоязычные мамы в Финляндии считают важным сохранить родной язык у своих детей. Но зачем? Вряд ли Пушкину или Достоевскому важно, чтобы в эмиграции их читали именно в оригинале. Более весомая, имхо, цель - чтобы во взрослой жизни появился дополнительный инструмент, который повысит ставки на международном рынке труда. В таком случае восстановить русский язык ваш ребенок сможет позже, поддерживая минимальный уровень в домашних разговорах.

Собственно, это все из высоких размышлений. А дальше на первый план выходят практические соображения.

Все дети разные.

Кто-то будет схватывать новый язык на лету и в «чужеродном» финском детсаду заговорит с новыми друзьями уже на второй неделе пребывания. Известны и обратные случаи, когда финский, изучаемый несколько месяцев, был моментально и напрочь забыт после вынужденного перехода в русскоязычный детский сад.

Рулят нянечки.

Все размышления о сложностях изучения иностранного языка дошкольником вдребезги разбиваются о методы воспитания, царящие в конкретном детском саду. Ваш ребенок может мчаться к финской воспитательнице, которую понимает только по интонациям и улыбкам, и тихо ненавидеть русскую, слова которой на родном языке врежутся ему в память на всю жизнь.

А почему только два?!

В Финляндии есть не только русско-финские детские сады, но и англо-финские (они востребованы семьями наемных работников из других стран) и шведско-финские (второй государственный язык в стране шведский). Поэтому можно рискнуть, и уже к школе ваш ребенок будет говорить еще и на английском. А на русском вы с ним и сами поболтаете, правда?

В общем, знать надо основное: двуязычный детский сад найти в Финляндии не проблема. Дело в другом. Жизнь возьмет свое, и на первый план могут выйти совершенно иные задачи, чем языковая база малыша. И водить вы его будете в тот садик, который ближе к дому.

Первоначально эта моя статья была опубликована тут.