На извечный вопрос "что бы такого хорошего почитать?" отвечает Винсент ван Гог, художник. Доживи он до наших дней, он бы точно стал популярным книжным блогером. И в его блоге, несомненно, было бы много картин и параллелей между, жизнью, искусством и литературой.
"Для меня английские рисовальщики значат в искусстве столько же, сколько Диккенс в литературе, — пишет Ван Гог своему другу Антону ван Раппарду. — Они отличаются точно таким же благородным и здоровым чувством, и к ним всё время возвращаешься снова".
В письме к брату Тео он развивает эту мысль: " ...меня неизменно притягивают английские рисовальщики и английские писатели с их подчёркнуто трезвой, как утро в понедельник, деловитостью, прозаичностью и склонностью к анализу, их образы, в которых есть что-то прочное и основательное, такое, на что можно опереться в дни, когда мы чувствуем себя слабыми. То же самое относится и к таким французским писателям, как Бальзак и Золя".
Но о франзуских писателях мы с Ван Гогом поговорим отдельно. Сегодня над воображаемым книжным блогом реет британский флаг.
Итак, два главных британских писателя по версии Винсента ван Гога:
1. Чарльз Диккенс (1812-1870). "Крошка Доррит", "Рождественские рассказы"
"Я стараюсь устроить свою жизнь так, чтобы иметь возможность писать вещи из повседневной жизни — то, что изображал Диккенс" — пишет Ван Гог Раппарду, и правда — первые пять лет своего короткого и стремительного художественного пути он — крестьянский художник, чьи образы крестьян, добывающих в поте лица хлеб свой, навевают мысли о Диккенсе.
Всё тому же Раппарду Винсент отправляет и "отрывок из предисловия к "Крошке Доррит" Диккенса, который ярко передаёт то, что происходит в голове мастера фигуры, когда он работает над композицией: "Я работал над этой книгой в течение двух лет, отдавая ей много времени и труда. И если её достоинства и недостатки не говорят сами за себя при чтении, значит, моя работа прошла впустую. Но так как у меня есть основания предполагать, что я держал в руках нити книги дольше и более внимательно, чем кто-либо другой мог это сделать до её окончательной публикации, я вправе просить, чтобы её ткань и рисунок на ней рассматривали лишь в их законченном виде".
В начале апреля 1889, вскоре после второго приступа душевной болезни, Винсент пишет брату: "На днях перечитал "Рождественские рассказы" Диккенса: в них есть такая глубина мысли, что к ним следует почаще возвращаться. Они чем-то чрезвычайно напоминают Карлейля". Томас Карлейль (1795-1881) — тоже британский писатель, правда, специализирующийся на исторической прозе.
Отдельно стоит упомянуть большую любовь Ван Гога к биографиям (которую я всецело разделяю). Он запоем читал биографии художников — современных и не очень — и писателей. В письме к Тео он делится размышлениями:
"На этой неделе я читал книгу Форстера "Жизнь Чарльза Диккенса" и нашёл там всякого рода подробности о долгих прогулках писателя в Хемпстид Хит и прочие пригороды Лондона, которые он совершал, чтобы, например, посидеть и отведать яичницы с ветчиной в каком-нибудь дальнем, совсем деревенском трактирчике. Эти прогулки были очень приятными и весёлыми, но именно во время них обдумывался замысел очередной книги или изменения, которые надо было внести в тот или иной образ. В наши дни во всём сказывается спешка и суета, которые не нравятся мне, во всём ощущается какое-то омертвение".
2. Уильям Шекспир (1564-1616). Королевские хроники, "Мера за меру"
В мае 1889 Винсент поступает на лечение в психиатрическую клинику Сен-Реми-де-Прованс на юге Франции. 19 июня он пишет Тео, что ему "было бы чрезвычайно приятно иметь возможность иногда почитать здесь Шекспира", и просит прислать ему полное собрание сочинений, "которое обойдётся не дороже, чем в три франка" (путём долгих подсчётов я выяснила, что это 8 имперских рублей или около 10000 современных). Получив желаемое, Винсент вгрызается в Вильяма нашего Шекспира, взахлёб делится с Тео впечатлениями и сравнивает драматурга с Рембрандтом:
"Сердечно признателен тебе также за Шекспира: он поможет мне не растерять те слабые познания в английском языке, которые у меня остались. Но самое главное не в том: Шекспир так прекрасен! Я начал читать те пьесы, которые знаю хуже всего, так как в былые времена просто не нашёл на них времени или был поглощён другими делами, — королевские хроники. Уже прочёл "Ричарда II", "Генриха IV" и половину "Генриха V". Читаю, не задумываясь над тем, похожи ли мысли людей той эпохи на идеи современности, и не пытаясь сопоставлять их с республиканскими, социалистическими и пр. взглядами. Так же как при чтении некоторых современных романистов, меня больше всего волнует то, что шекспировские герои, чьи голоса доходят к нам сквозь толщу многих столетий, не кажутся нам чуждыми. Они настолько жизненны, что нам чудится, будто мы видим и слышим их.
Есть только один или почти единственный художник, о котором можно сказать то же самое, — это Рембрандт. У Шекспира не раз встречаешь ту же тоскливую нежность человеческого взгляда, отличающую "Учеников в Эммаусе", "Еврейскую невесту" и изумительного ангела на картине, которую тебе посчастливилось увидеть, эту слегка приоткрытую дверь в сверхчеловеческую бесконечность, кажущуюся тем не менее такой естественной. Особенно полны такой нежности портреты Рембрандта — и суровые, и весёлые, как, например, "Сикс", "Путник" или "Саския". Как замечательно, что сыну Виктора Гюго пришла мысль перевести Шекспира на французский язык и тем самым сделать его доступным для всех!"
Вскоре Винсент пишет апдейт: "Вчера с большим интересом прочёл "Меру за меру", а также "Генриха VIII", отдельные места которого очень хороши: например, сцена с Бэкингемом и монолог Вулси после его падения. Считаю, что мне повезло, раз я имею возможность не торопясь читать и перечитывать такие вещи. После Шекспира надеюсь взяться наконец за Гомера. На дворе оглушительно стрекочут кузнечики, издавая пронзительный звук, который раз в десять сильнее пения сверчка. <...> Вещи приходят в упадок и ветшают, а вот кузнечики остаются теми же, что и во времена так любившего их Сократа. И стрекочут они здесь, конечно, на древнегреческом языке".
Понравилась статья? Ставьте лайк и подписывайтесь!
А если вы предпочитаете не читать, а слушать, приходите ко мне на лекции в Москве или слушайте мои лекции в любой точке на земном шаре!
Все цитаты взяты из изданий Азбука-Классика "Письма к друзьям" и "Письма к брату Тео"