Так, мелкими шажками, мы движемся к полусотне...
Дж.Р.Р. Толкин "Письма", пер. С. Лихачевой, изд. "Эксмо", 2004 г., 576 с.
Эту книгу теперь почти нигде не найти, она стала библиографической редкостью. Прекрасный перевод С. Лихачевой в прекрасном издании эпистолярного наследия Толкина радует любого поклонника творчества Профессора, в том числе и меня. Это крупноформатная книга с хорошей бумагой, качественной печатью и стильным шрифтовым оформлением. Издание полностью воспроизводит английский оригинал под редакцией Х. Карпентера и К. Толкина. Большой плюс русского издания - постраничные примечания переводчика. Их немного, но они есть. К великому сожалению, редакторы опубликовали не все имеющиеся в природе письма Толкина. Как указывают в своих трудах Хэммонд и Скалл, это издание включает в себя около 10% писем. Да и те зачастую сокращены, причем иногда самым безжалостным к читателям образом. Ну например, пространное письмо 297 обрывается следующим замечанием редактора: "Текст заканчивается кратким описанием религии нуменорцев". Ну что за не дела такие! Неужели Карпентер не смог вставить те несчастные несколько строк? Зачем же так издеваться над читателями и скрывать очень интересную информацию? И подобного в издании довольно много.
Говорят, что книга пестрит опечатками. Но, честно признаться, не заметил. А если и было, то исчезающе мало. Ведь здесь главное наполнение! Где еще можно узнать о мыслях Толкина о предназначении женщины или того, в какую Эпоху мы живем, что за земные цветы скрываются под симбельмине и алфирином и как выглядела гондорская корона. Письма - это кладезь информации и по философии, и по лингвистике, и по социологии, и по географии с историей.
Книгу я купил в 2004 году на лотке у Д. Игнатьева в двух экземплярах. Один подарил хорошим людям. Пусть читают. А другой, после многократного прочтения, красуется теперь в моей коллекции.