Найти тему
elentirmo

Сериал "Коллекция", серия 35

Что у нас сегодня вкусненького? Сейчас увидим...

Дж.Р.Р. Толкин "Сильмариллион", пер. Н. Эстель, изд. "АСТ", 2005 г., 428 с.

Очередное АСТ-шное рядовое издание "Сильмариллиона" в переводе Н. Эстель. Газетная желтая бумага, отсутствие предисловия, обеих карт, генеалогий, есть словарь имен и названий и приложение по эльфийским корням. На обложке видим рисунок братьев Хильдебрандтов с Саруманом в Изенгарде.

Перевод эстелевский, но отредактированный, как говорят, К. Королевым. Кое-где изменен стиль, исправлены ошибки, многие предложения переписаны под русский язык (предыдущий вариант перевода больше был похож на подстрочник). Изменена и номенклатура. Исчезли многочисленные Ф и Ц, но взамен появились Э в начале (элемент "Эмон-" для названия холмов: даже в списке корней статья "ЭМОН" вставлена среди статей на букву А; зачем понадобилось редактору так извращаться, не очень ясно). Есть несоответствия внутри текста и в Указателе: например, Невар и Ненар (первое, скорее всего, опечатка; второе же стоит в Указателе там, где второй буквой должна идти Э, а не Е, так как редактор заменил многочисленные внутрисловные Э на Е, а статьи в Указателе не поменял). Ударения над именами и названиями остались в тех же местах. В остальном - все то же и оно же.

Книгу не покупал, мне ее подарили. Не читал.