Найти в Дзене
elentirmo

Сериал "Коллекция", серия 22

-2
-3

А чего откладывать? Даешь очередную серию!

И вот, что мы сегодня увидим.

Дж.Р.Р. Толкин "Властелин Колец. Содружество Кольца", пер. М. Каменкович, В. Каррика, С. Степанова, изд. "Терра-Азбука", 1994 г., 715 с.

Дж.Р.Р. Толкин "Властелин Колец. Две Башни", пер. М. Каменкович, В. Каррика, С. Степанова, изд. "Терра-Азбука", 1994 г., 542 с.

Дж.Р.Р. Толкин "Властелин Колец. Возвращение Короля", пер. М. Каменкович, В. Каррика, С. Степанова, изд. "Терра-Азбука", 1995 г., 734 с.

Изданный в том же издательстве, в том же оформлении и тех же переводчиков "Хоббит" рассматривался в предыдущей серии, а сейчас об оставшихся трех томах. Это первое издание "Властелина Колец" в легендарном переводе Каменкович и Каррика. Примерно одну шестую трех толстенных книг занимают подробнейшие комментарии. Да, как я писал в прошлой серии, многие из них сильно устарели, а некоторые были предвзяты, однако до сих пор они представляют собой большую литературоведческую ценность. В сети были попытки дополнить эти комментарии.

То же оформление, что и у "Хоббита", те же дурацкие карты, те же вензеля и шрифты. Поэтому подробно останавливаться на всем этом не буду. Рассмотрю другое. Это первая попытка академического перевода "Властелина Колец". Удачная она или нет - решать не мне. Но для того времени это был большой шаг вперед в российском толкиноведении. Попытка полного (хотя и многословного) перевода текста книги, попытка единого системного подхода к передаче номенклатуры с учетом пожеланий Толкина (правда, получилась этакая половинчатая смесь - что-то переведено по смыслу, а что-то просто транскрибировано), попытка в комментариях донести тексты, досель малоизвестные в России. Плюсов у этого издания очень много, за что переводчикам большое спасибо. А вот минусов, к сожалению, тоже не мало. Во-первых, это немного корявые стихи, у Гриншпуна они гораздо поэтичнее. Во-вторых, первое издание грешило огромным количеством опечаток (я как-то выписывал их - они заняли у меня 20 тетрадных листов в клеточку с заполнением на каждой строчке в два столбца). В-третьих, отсутствие для академического издания авторского предисловия. Но вот еще плюсы, причем жирные: 1) на титульных страницах аналоги авторских надписей на кертаре и тенгваре; 2) Заклятие Кольца в каждом томе; 3) все, буквально все авторские вставки-рисунки, даже Г-III на камешке с Пасмурника; 4) предисловие Райнера Анвина и предисловие переводчиков в первом томе; 5) наличие ВСЕХ приложений (отдельные фрагменты, понятные англоязычному читателю, вынесены в комментарии); 6) пораздельный список имен и названий (причем с вариантами и диакритикой, которая помогает восстановить оригинальное написание); 7) статья "Создание Вселенной" М. Каменкович с краткими биографией и библиографией Толкина; 8) послесловие Дэвида Дагана; 9) синопсисы в двух томах.

Вот если бы убрать все опечатки, огрехи переводчиков (а они, как оказывается, есть), дополнить текст сообразно юбилейным изданиям оригинала (некоторые фразы, абзацы и куски приложений), немного пересмотреть номенклатуру, учесть достижения современного толкиноведения в передаче фразеологизмов, имен, названий, перевода и т.д., ввести русифицированные оригинальные карты, привести к красивому оформлению в стиле под старину, тогда цены бы не было такому изданию. Но пока это недостижимо.

Второе издание этого перевода в черных обложках без иллюстраций и карт я покупать не стал. Оно продавалось во Владимире, я там видел его. Заметил только, что многие опечатки были исправлены. Не купил и однотомное издание в "Амфоре" - денег не было. А вот недавнее АСТ-шное издание в серии "ВК: разные переводы" уже приобрел. Но о нем потом.

Так что же там за затруднения были у меня с приобретением книги? Три тома (плюс еще том "Хоббита") появились в книжном магазине "Мысль" в августе 1995 года. Как только я попросил дать мне посмотреть книги и раскрыл их на комментариях, слюни чуть не испачкали вожделенные страницы. Если "Хоббит" стоил 14800 рублей, то за "ВК" просили 55500 рублей - бешеные деньги в то время. И как на зло, в августе не осталось больше ни копейки от стипендии. Где же взять денег, чтобы купить это сокровище? Я метался и думал две недели, ожидая, что четырехтомник кто-то купит до меня. И все же выход был найден. Я сдал в книжный магазин "Агни" несколько десятков книг, которыми я дорожил, но которыми мог пожертвовать. И, благо, книги тут же разошлись, поэтому деньги быстро оказались у меня в руках. И вот заветные четыре тома оказались дома. Да, моя библиотека существенно сократилась, но в ней появилось это замечательное издание, которое до сих пор украшает полки и которое сейчас я люблю время от времени перелистывать.

Эти тома я перечитывал полностью и фрагментарно бесчисленное число раз. Позолота почти вся сползла, края страничек пожелтели. Но я люблю эти коричневые тома... Они мои, они мои, моя прелесссть...