Луки 23:39-43: Один из повешенных злодеев злословил Его и говорил: если Ты Христос, спаси Себя и нас. Другой же, напротив, унимал его и говорил: или ты не боишься Бога, когда и сам осужден на то же? И мы осуждены справедливо, потому что достойное по делам нашим приняли, а Он ничего худого не сделал. И сказал Иисусу: помяни меня, Господи, когда приидешь в Царствие Твое! И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю. В большинстве переводов на современные языки запятая стоит перед "ныне же". То есть, Иисус обещал преступнику, который проявил в него веру, что тот "ныне же"(сегодня) будет в Раю. Этот текст из Библии больше всего используют как доказательство того, что люди имеют бессмертную душу. Но, если поставить запятую после слов "ныне же", то смысл текста совершенно меняется. Вверху, на иллюстрации, вы видите отрывок из Александрийского кодекса(рукописная Библия, 5-й век нашей эры). С подобных рукописей делаются переводы Библии. Можно заметить, что нет з
Луки 23:43 - Оказался ли разбойник в раю в тот же день. Расстановка знаков препинания
22 июня 201922 июн 2019
422
2 мин