Много мнений высказано о последних изменениях в украинском правописании. Спорить здесь можно до бесконечности.
Но интересно, мне кажется, проследить реальные языковые изменения на примере переводной литературы. Предлагаю сравнить два предложения из романа Ф.Достоевского «Преступление и наказание» в двух разных переводах на украинский язык.
Вот текст оригинала:
Никакой хозяйки, в сущности, он не боялся, что бы та ни замышляла против него. Но останавливаться на лестнице, слушать всякий вздор про всю эту обыденную дребедень, до которой ему нет никакого дела, все эти приставания о платеже, угрозы, жалобы, и при этом самому изворачиваться, извиняться, лгать, — нет уж, лучше проскользнуть как-нибудь кошкой по лестнице и улизнуть, чтобы никто не видал.
Вот перевод 1927 года:
Ніякої господині на ділі він не боявся, що би та й не задумувала проти него. Але остановлятись на сходах, слухати усяких теревенів про усю ту скучну буденщину, до котрої йому ніякого діла, усі ті напасти за заплату, угрози, жалі, і притім самому викручуватись, звинятись, кривити душею, — ні, радше вже промкнутись як-небудь кіткою по сходах і втечи, щоб ніхто не бачив.
А это современный перевод:
Та й хазяйки, по суті, він зовсім не боявся, хоч би що вона там замишляла проти нього. Але зупинятись на сходах, слухати всякі дурниці про весь цей буденний дріб’язок, до якого йому немає ніякого діла, всі ці приставання, щоб дав гроші, погрози, скарги, і до того ж самому викручуватись, просити вибачення, вибріхуватись,— ні, вже краще прослизнути якось кішкою по сходах і втекти, щоб ніхто не бачив.
Обратите внимание, что в раннем переводе есть слова, которые практически не употребляются в современном украинском языке:
Него – нього, остановлятись – зупинятись, угрози – погрози, звинятись – вибачатись, втечи – втекти, кітка – кішка.
Согласитесь, что украинский язык второго перевода благозвучнее. Это мое субъективное мнение. Так что, полагаю, можно сделать вывод о необходимости периодического изменения языковой нормы, если она отражает объективные свойства эволюции языка.