Найти тему

Всегда и никогда

Давно не было заметок на этно-пихологическую тематику, хотя я знаю, что именно эта тема более всего интересует читателей. В этот раз мы поговорим еще об одной интересной турецкой особенности и немного в конце затронем другую животрепещущую тему. Не забывайте делиться своим мнением в комментариях и делать репосты.

Всегда и никогда.

Продолжаем откровения на тему турецкой ментальности и ее маленьких секретов. Как я уже говорил, в любом языке кроются многие ответы на вопросы о менталитете и психологии того или иного народа. В психологии даже есть несколько направлений, изучающих эти отличия и особенности. Прежде всего, это -- этнопсихология, а также психолингвистика, которая впитала себя психологию и лингвистику, изучающая психологические особенности языка.

Но вернемся к теме нашей беседы. В прошлый раз разговор об ответственности, отраженной в турецком языке, нашел отклик у читателей, думаю, и эта тема не будет исключением.

В грамматике турецкого языка четко прописаны времена и им уделяется огромное значение. По сути, выучив времена, вы без труда освоите турецкий язык. Каждое время имеет свой определенный набор аффиксов, таких себе окончаний, что значительно облегчает построение словесной конструкции. Хотя то, что я называю легкостью, некоторым, наоборот, кажется сложным. В турецком языке эти аффиксные приставки к инфинитиву слова называют турецкими бусами. И ведь правда, такое впечатление, будто на нить нанизывают аффиксы, с помощью которых доносится тот или иной смысл. С помощью таких конструкций можно ужать целое предложение до размеров одного слова.

Но турки в своем языке пошли дальше и придали определенное психологическое значение не только аффиксу, но и временам в целом. Мы остановимся пока на одном, самом простом времени в турецком языке, самом часто используемом и самом коварном для иностранца.

Так называемое, общее время - гениш заман (geniş zaman), в грамматике означает постоянство какого-то процесса вне зависимости от временных рамок, например, ходить на работу. С глаголами это время обозначается аффиксом -er -ar, к примеру, yapar (делает). Но как ни странно, это общее время, обозначающее постоянство какого-то процесса, точно также в речи имеет и совсем иной смысл, скрытый и непонятный для тех, у кого турецкий язык не родной. Чаще всего обозначает то, что действие, которое озвучивается, никогда не произойдет. Например, спрашиваете вы человека, мол, когда ты сделаешь эту работу, а в ответ слышите -- yaparim (сделаю). Это означает, что это никогда не будет сделано, собрано, куплено, перевезено, прикручено и так далее. То есть, когда в ответ на вопрос - когда?, вы получаете в качестве ответа глагол с аффиксом широкого настоящего времени, значит, вероятность того, что что-то произойдет, равна нулю. На это необходимо обращать внимание при переговорах с носителем языка. Граждане Турции часто используют широкое время, когда хотят отказать вам в чем-то, но в силу разных причин не могут сказать нет.

Но и это еще не все. Есть замечательное слово - халледерис (hallederiz). Его можно перевести как - разберемся. Обычно оно произносится, как ответная реакция на вопрос: может ли человек сделать то, что его просят? На деле это слово-согласие означает, что произносящий его вообще не имеет ни малейшего представления о процессе делания. И это означает, что учиться делать и понимать суть он будет в процессе, и следовательно, результат будет для заказчика непредсказуемым. Хотя и процессом обучения это тоже сложно назвать, скорее это буде деятельность по наитию и не более того. То есть, когда человек употребляет этот оборот, он вам ясно дает понять, что делать работу он будет так, как получится и если вы соглашаетесь, то, значит, соглашаетесь и на все последствия этой работы.