Навеяно новостью о том, что принято решение об изменении слов в "Отче наш". Когда читаешь молитву вдумчиво, то иногда можно заметить, что в ней слова словно неверно подобраны или переведены, поэтому иногда я во время произношения меняю их так, чтоб они не вызывали диссонанса в моей душе. Но примеры молитв не буду приводить, чтоб не поднять ненужный спор, а приведу слова из песни Малинина. Как-то мне захотелось переслушать его романс "Дай Бог" на слова Е. Евтушенко, я слышала его до этого много раз, мне нравились слова, а здесь вдруг произошло резкое неприятие. Я словно в первый раз услышала эти стихи. Может, это потому, что я в первый раз я послушала осознанно. Сначала мой слух резанули последние строки: Дай бог всего, всего, всего и сразу всем — чтоб не обидно... Дай бог всего, но лишь того, за что потом не станет стыдно. Как можно дать всего и всем и чтоб не обидно? Во-первых, "..ибо приидет Сын Человеческий во славе Отца Своего с Ангелами Своими и тогда воздаст каждому по дела