Найти в Дзене

Те еще "цветочки" - 3

Уроки иностранных языков имеют объективное преимущество перед любыми другими, и это - уровень незапланированного веселья. Иногда варианты «авторского» перевода вызывают смех до колик. Причем и у самих авторов тоже.

Все приведенные ниже примеры подлинные, из авторской коллекции. Любые совпадения – просто совпадения))

Казалось бы, придумать что-нибудь действительно смешное, отгадывая загадки по теме «Еда» из учебника Eyes Open (издательство Cambridge University Press), под силу только профессиональным артистам разговорного жанра, ан нет! Соображалка работает и у юного поколения. Итак, топ-5, который слабонервным лучше не читать.

1. «I come from Italy. I am round. I have got cheese on top of me». По замыслу авторов учебника, название страны – Италия – уже должно было дать подсказку. Даже если не вспомнить слова «round» (круглый) и «cheese» (сыр). Но наши дети легких путей не ищут! Ответ был – БУРГЕР.

2. «I am brown or white outside. I am yellow and white inside. I come from chickens». У вас есть версия? Пишите в комментариях! Впрочем, почти наверняка ваши нарочито забавные варианты не переплюнут то, что выдали дети. И это – КОКОС! Куры, несущиеся кокосами, - очень рентабельное приобретение по сегодняшним меркам. Но подождите. То ли еще будет!

-2

3. «I live in the sea. I swim. You can cook me in many different ways». Даже не буду испытывать ваше терпение. «Правильный» ответ – САХАР. Объяснение было логичным: «Ну ведь он же живет в ЧАЕ». И какая разница, как слово начинается: TEA - он и есть SEA.

-3

4. «I am orange. I am a vegetable. Rabbits love me». Ну, какие будут варианты? После кур-то с кокосами? Правильно, это АПЕЛЬСИН! Представляете кроликов, жадно прижимающих золотистые оранжевые шарики апельсинов к меховому брюшку? Опять же запах приятный от такой еды, а не сомнительные ароматы от увядшей травы…

5. Эта загадка оказалась посложнее. И даже вызвала у электората недоумение. Насколько оправданное – судите сами. «I can be lots of different shapes and sizes. I am usually sweet. But sometimes you can eat me with cheese». На самом деле имелся в виду бисквит-печенье. Но «авторский» вариант был МЁД. С разъяснением о том, что он принимает разные формы (и, соответственно, размеры). А самое главное – он очень вкусен с сыром. В этот момент дискуссия ушла в сторону соленых огурчиков (pickles) и вариантов рецептов (recipes) их сочетания с медом и сыром. Но это уже совсем другая история.

-4

А какие забавные недоразумения в связи с общением на иностранных языках вспоминаются вам? Поделитесь!

И – да, продолжение следует.