Через пару часов уставший Гарри ввалился в комнату и, разведя руки в стороны, упал на кровать.
— Веселый выдался денек, — пробормотал он в одеяло.
— Да-а, не каждый день поздравлять тебя приходит директор Хогвартса и его заместитель, — Дафна упала на кровать рядом с другом.
— Эй! — возмутился Гарри, улыбаясь. — А спросить разрешения?
— Что-то я не слышу вопроса от тебя, когда ты вваливаешься ко мне в комнату, — ответила Дафна. — И вообще — иди отсюда!
Дафна с силой толкнула севшего Гарри, отчего тот оказался на полу. Вскочив, он набросился на подругу, стараясь завести ей руки за спину.
— Все-все, сдаюсь! — пискнула Дафна через минуту, осознав, что она не может пошевелиться. — Ну и сила у тебя — по внешнему виду и не догадаешься.
— Много нужно силы, чтобы скрутить девчонку, ага, — усмехнулся Гарри.
— Может и немного, — пожала плечами Дафна. — Зато к вечеру ты останешься без рук.
— Это как? — не понял Гарри.
— А ты посмотри сюда, — Дафна указала пальцем в угол комнаты, где были свалены несколько десятков подарков. — И еще столько же у меня.
Гарри встал на колени и, издав протяжный стон, вновь рухнул на кровать.
— Вставай, Поттер! — судя по звукам, Дафна куда-то отбежала.
— Дай мне пять мин... — что-то несильно ударило Гарри по спине. — Эй!
Гарри сел на край кровати и увидел возле себя один из подарков.
— Я же сказала — вставай, — подруга показала ему язык.
— Да встал я, встал, — пробурчал Гарри, подходя к Дафне. — Мне за всю жизнь столько не дарили, сколько за один день!
— Почти все здесь от родителей — они решили, что необходимо компенсировать десять лет лишений у этих магглов. А остальное — сейчас узнаем. Один подарок как раз лежит на кровати.
Гарри взял в руки длинную коробку и разорвал обертку. Открыв крышку, он восхищенно выдохнул — внутри лежал чехол для волшебной палочки.
— Ой, это точно от папы! — Дафна заглянула Гарри за плечо и выхватила чехол у него из-под носа. — Он что-то говорил маме про то, как он должен крепиться... Думаю, тебе он тоже все объяснит.
— Кажется, полезная штука, — Гарри выхватил подарок из рук Дафны и положил обратно в коробочку. — Что там у нас дальше?
Вскоре на кровати Гарри оказались несколько книг о заклятиях различных направлений, четыре парадные мантии разных цветов, три пары высоких темных сапог с серебряными пряжками, бархатные перчатки, ежедневник с неограниченным количеством страниц, огромное павлинье перо, оформленное драгоценными камнями и куча всевозможных сладостей волшебного мира.
— И почему я даже не сомневался, что ты решишь подарить мне именно их? — ухмыльнулся Гарри, откладывая новые круглые очки. — Спасибо и на том, что обошлась без драгоценностей.
— Я же не хочу, чтобы тебя прокляли за пару очков в золотой оправе, — Дафна кинула ему последний сверток. — Смотри, этот без подписи.
Гарри поймал летящий в него подарок и удивился тому, какой он легкий. Разорвав упаковку, он увидел, как из нее вылетело что-то прозрачное.
Дафна оказалась проворнее и выдернула это что-то из-под носа Гарри.
— Смотри, записка.
Гарри наклонился и подобрал выпавший откуда-то пергамент. Его содержание было очень небольшим:
"Гарри, перед своей смертью твой отец отдал эту вещь мне. Сейчас настало время вернуть ее законному владельцу. Используй ее правильно.
А. Д."
— Гарри, это же мантия-невидимка! — Дафна вскочила на ноги и натянула на себя прозрачную ткань. — Нужно показать родителям!
— Нет, Даф, — Гарри вскинул голову и вперился взглядом в наполовину исчезнувшую подругу. — Никто не должен знать об этом. Возьми, прочитай.
Дафна взяла пергамент и пробежалась по нему глазами. На ее лице появилось удивление.
— А. Д.? — протянула она. — Вряд ли этот кто-то — не Альбус Дамблдор. Вот только зачем он отдал тебе мантию?
— Потому что она принадлежала моему отцу, разве нет? — Гарри стянул ткань с Дафны. — Она почти невесомая, класс. На ощупь как вода.
— Да, вот только эта мантия открывает миллионы возможных способов нарушить правила Хогвартса.
Гарри задумался. Миссис Гринграсс рассказывала ему о том, какие есть правила в школе, и сейчас Гарри осознал, что с этой мантией ему действительно можно пренебречь чуть ли не каждым из них.
— Может, он надеется на нашу сознательность? — Гарри усмехнулся. — Надеюсь, что он прав.
— Еще не поступил в Хогвартс, а уже надеешься стать неуловимым нарушителем? — Дафна поцокала языком. — Непорядок, мистер Поттер!
Встав, Гарри лишь отмахнулся. Он осторожно сложил мантию и затолкал ее подальше под кровать.
— Пошли, нам еще твои подарки разбирать, — заметил он. — И, похоже, я знаю, что они из себя представляют...
— Ну нет, не могут все подарки оказаться одеждой! — воскликнула Дафна, замешкавшись.
Гарри показал подруге язык и выбежал из комнаты. Дафна секунду стояла на месте, а затем выскочила следом с криками :"Гарри Поттер, стой на месте!".
* * *
Следующим утром Гарри проснулся с чувством, будто он что-то забыл. Приведя себя в порядок и позавтракав в одиночестве, он направился обратно в свою комнату, когда его озарило.
"Книга от Дамблдора и метла! — мысленно воскликнул он. — Кажется, мистер Гринграсс отнес их в свой кабинет".
Развернувшись, Гарри побежал в сторону кабинета, и перед самыми дверьми столкнулся с Джонатаном.
— Ой, мистер Гринграсс, извините, — выдохнул Гарри. — Можно я заберу книгу и метлу?
— Доброго утра, Гарри, — Джонатан шагнул в сторону. — Разумеется, можно. Это твои вещи, так что забирай их на здоровье.
— Спасибо, сэр.
Гарри прошел в кабинет, взял под мышку метлу и с трудом поднял фолиант, лежавший прямо на столе.
— Не надорвись, — усмехнулся Джонатан. — Кстати, очень интересный многотомник. Даже не верится, что Дамблдор подарил такое одиннадцатилетнему мальчишке.
— Думаю, вы меня переоцениваете, — стушевавшись, произнес Гарри. — А где Дафна и миссис Гринграсс?
— Они отправились в Косой переулок — купить чемоданы и еще кое-что для школы. Тебе они тоже возьмут, не беспокойся, — Джонатан развернулся и зашагал в сторону парадных дверей. — Если захочешь потренироваться в полетах — можешь воспользоваться задним двором. Только не вздумай усаживать на метлу Асторию — она нам весь сад уничтожит.
— Не беспокойтесь, сэр, ваш сад в безопасности, — улыбнулся Гарри. — Удачи вам на работе.
Гарри вернулся в свою комнату и, поставив метлу в угол комнаты, с облегчением бросил фолиант на кровать.
— Ну и что тут у нас? — спросил Гарри сам себя, рухнув на перину следом за книгой. — "Стихийная магия и ее взращивание"? Это еще что?
Раскрыв книгу он заметил, что на первой странице лежит лист пергамента. Взяв его в руки, Гарри вчитался в текст:
"Дорогой Гарри!
Еще раз поздравляю тебя с одиннадцатым днем рождения. Я не стал вдаваться в подробности, когда передавал тебе этот гигантский книжный кирпич, потому что не хотел, чтобы тебя посчитали вторым Мерлином. Тем не менее, здесь я могу спокойно изложить свои мысли.
Как я уже говорил, ты полон магической силы, и я уверен, что у тебя ее намного больше, чем есть у меня. Мои предположения подтверждает и палочка, избравшая тебя хозяином. Палочки с такими материалами выбирают в хозяева тех волшебников, чей магический потенциал поистине огромен. Вероятнее всего, ты не поверишь в это, но этого и не требуется. Увидев твой магический потенциал на простых заклятиях, я решил, что было бы неплохо обучить тебя тому, что знаю я сам. В течение твоего обучения в Хогвартсе я буду направлять тебя, дабы такой талант не пропадал зря.
Подробнее мы сможем обсудить это на нашем следующем занятии. Обдумай прочитанное, Гарри.
Альбус Дамблдор
P.S. Да, мисс Гринграсс также может обучаться вместе с тобой.
P.P.S. Не советую читать эту книгу самостоятельно — она довольно трудна для восприятия".
Гарри потребовалось перечитать написанное еще два раза, чтобы смысл слов дошел до него.
"Я сильнее Дамблдора? — Гарри рассмеялся своим мыслям. — Ну конечно, как же иначе. Проще поверить в то, что я вреднее Дадли".
Подумав еще пару минут, Гарри решил, что узнает все у Дамблдора лично, а пока было бы неплохо опробовать метлу.
Просидев пару часов в библиотеке, Гарри выяснил основные аспекты теории полетов и, взяв метлу, вышел на задний двор мэнора.
Перекинув правую ногу через древко метлы, Гарри засомневался. А вдруг он не сможет взлететь? Или наоборот — взлетит слишком высоко? А что, если он случайно сорвется с метлы?
— Так, Гарри, соберись, — для уверенности он отвесил себе вескую пощечину. — Так ты никогда не сможешь ничего добиться.
Гарри посмотрел на ярко-голубое небо и, собравшись с мыслями, оттолкнулся ногами от земли.
Такого восторга он не испытывал никогда. В то же мгновение, когда ветер растрепал его волосы, Гарри ощутил полную безмятежность и спокойствие. Откуда-то он знал, что нужно делать, чтобы свободно летать.
Гарри наклонил метлу чуть вперед, и та с умопомрачительной скоростью рванула к одной из башенок мэнора. Затем, за миг до столкновения, он резко дернул древко на себя, и под прямым углом взлетел ввысь.
— Вау! — крикнул Гарри, зависнув в воздухе. — Я умею летать, ха!
Он принялся носиться взад-вперед над территорией мэнора, выписывая различные финты.
Растворившись в эйфории от полета, Гарри не ощущал хода времени, и ему показалось, что прошли считаные секунды, когда с земли раздался душераздирающий крик.
— ГАРРИ!
Он резко остановился в воздухе, едва не перелетев через метлу, и глянул вниз. Около дверей в мэнор стояли миссис Гринграсс, Дафна и Астория.
Гарри быстро спустился вниз, попутно пытаясь пригладить свои волосы. Шагнув на твердую землю, он понял, что лучше было бы остаться в воздухе.
— Гарри Поттер, ты полный идиот! — Дафна со смесью страха и злости бросилась на него с кулаками, бросив пакеты, которые были у нее в руках.
— Даф, я не... Даф, стой!.. — Гарри пытался сказать хоть что-то, но необходимость защищаться не способствовала этому.
— Ты же не умеешь летать, Поттер! А что, если бы ты случайно упал с метлы?! Ты о нас подумал?! — Дафна сильно ткнула Гарри в живот, отчего тот согнулся пополам. — Дурак!
— Даф, судя по тому, что он выделывал в воздухе, летать он все-таки умеет, — Аврора положила руку на плечо дочери, с укоризной взглянув на Гарри. — Но лучше все-таки повременить с такими... фокусами.
— Простите, миссис Гринграсс, Даф, я не хотел вас пугать, — Гарри выпрямился и поправил очки, виновато глядя на подругу и сжимая метлу в руках. — Никого не было дома, а мне хотелось попробовать...
— Нечего тут летать и визжать — это раздражает! — Астория показала Гарри язык и спряталась за мать, увидев, как Гарри на нее посмотрел.
— Так это ты сказала, что я?..
— Неважно, кто! — Дафна пнула ближайший к ней пакет и забежала в дом, негромко всхлипывая.
Гарри виновато опустил голову.
— Помоги-ка мне с покупками, Гарри, — вмешалась Аврора, видя всю плачевность ситуации. — Астория, исчезни. О ябедничестве мы еще поговорим.
Гарри подобрал с земли пакеты и понуро проследовал с Авророй до столовой.
— Спасибо, Гарри, — поблагодарила его Аврора. — Думаю, тебе сейчас лучше пойти извиниться перед Дафной — она очень испугалась за тебя.
— Да, миссис Гринграсс, конечно, — ответил Гарри, направляясь к двери в коридор.
— Только сначала спрячь метлу — ей не нужны лишние поводы для злости, — улыбнулась Аврора. — И возьми из моей комнаты несколько тюльпанов — она их обожает.
Гарри вопрошающе глянул на Аврору, но та, усмехнувшись, выпроводила его из столовой.
Десять минут спустя Гарри стоял перед дверьми комнаты Дафны (благо, жили они напротив друг друга), намереваясь войти.
— М-м-м... Даф? — Гарри негромко постучал в дверь. — Можно войти?
Не дождавшись ответа, Гарри еще раз постучал в дверь. Когда Дафна не откликнулась в третий раз, Гарри осторожно приоткрыл дверь и вошел внутрь.
Девочка сидела на краю кровати, глядя в большое окно напротив. Она нервно дернулась, услышав звук закрывшейся двери, но быстро овладела собой.
— Даф, прости за это все... — начал Гарри. — Я не должен был пробовать один... Нужно было предупредить вас... Тебя... В общем, я...
— Да хватит уже мычать себе под нос! — Дафна резко развернулась, показав заплаканное лицо. — Как будто трудно было дождаться меня! Какие-то полчаса, Гарри!
— Даф, прости, пожалуйста, — умоляюще протянул Гарри. — Теперь я всегда буду делать все только с тобой, хорошо?
— Ты никогда не сможешь быть нормальным и дисциплинированным! Всегда будешь вести себя как глупый мальчишка! А мы... А я!.. — Дафна уткнулась Гарри в плечо, колотя его по спине кулачком. — Дурак!
Гарри осторожно сел на кровать, не отрывая подругу от себя.
— Все-все, хорошо, — он приобнял Дафну за плечи. — Больше не делаю ничего один. Но вообще — я ведь и есть глупый мальчишка, нет?
Гарри засмеялся, получив веский удар в плечо. Он положил тюльпаны на колени Дафне и осторожно потянулся за палочкой.
— Эй, Даф, гляди, — прошептал он на ухо подруге.
Дафна, вытирая слезы мантией Гарри, медленно подняла голову. Перед ней сгустилось облачко дыма, которое сложилось в изображение волка.
— Как?.. — открыла рот Дафна.
— Дамблдор научил, — усмехнулся Гарри. — Он показал мне, как выявить свою... "животную сущность". Моя — волк.
— А моя какая? — с завистью спросила Дафна.
Гарри взял ее руку и осторожно провел палочкой по ладони, что-то шепча себе под нос. Первые несколько секунд не происходило ровным счетом ничего. Затем в воздухе появилось то же облако дыма, сложившееся в рисунок...
— Это что, кошка?.. — обиженно проворчала Дафна.
— Нет, Даф, — Гарри мысленно порадовался успеху. — Это рысь.