Найти тему
PRO SCIENCE

Песню «Битлз» перевели на язык индейцев микмак

Кадр из видео Эммы Стивенс. Allison Bernard Memorial High School/YouTube
Кадр из видео Эммы Стивенс. Allison Bernard Memorial High School/YouTube

Канадская школьница Эмма Стивенс (Emma Stevens) из Эскасони в провинции Новая Шотландия исполнила песню Blackbird группы «Битлз» на своем родном языке – виндейском языке микмак. С помощью одноклассников и учителя музыки она записала видео своего исполнения. Выложенный на YouTube ролик уже набрал более полумиллиона просмотров.

Школьники считают, что их песня поможет повышению осведомленности о находящихся под угрозой исчезновения языках коренных народов во всем мире. «Моя культура – одна из самых важных вещей в моей жизни, – добавил Стивенс. – Распространение ее за пределами сообщества, среди людей, которые не говорят на микмаке и не понимают его, покажет им, что наш язык очень красивый». Автор музыки и текста Пол Маккартни с восторгом отозвался о песне. «Канадская девушка сделала невероятную версию. Ее можно увидеть на YouTube. Она написана на ее родном языке. Это действительно круто, проверьте», – сказал он публике в время недавнего концерта в Лексингтоне.

Язык микмак распространен на юго-востоке Канады и на прилегающей территории США. В канадских провинциях Нью-Брансуик, Новая Шотландия и Остров Принца Эдуарда он официально признан как один из языков меньшинств. Относится микмак к алгонкинским языкам. По данным на 2016 год, численность народа микмак составляла 168 420 человек, из которых 7140 владели этническим языком.

Среди слов языка микмак лингвисты нашли два заимствования из баскского языка. Слово atlei «рубашка» происходит от баскского atorra, а слово elegewit «король» – от баскского errege. Источником этих слов стал торговый пиджин на баскской лексической основе, существовавший по берегам залива Святого Лаврентия в XVII – начале XVIII века и служивший для общения между приплывавшими туда баскскими китобоями и местными алгонкинскими народами. Из языка микмак в многие языки мира проникли слова карибу и тобогган, также к этому языку восходит ряд канадских географических названий, самое известное из которых – Квебек (от kepe:k «пролив»).

В XVII веке миссионер-францисканец Кретьен Леклерк на основе пиктограмм, которые индейцы микмак вырезали на бересте иглой дикобраза, создал для их языка оригинальный вариант иероглифического письма. В XVIII веке эту письменность усовершенствовал католический священник Пьер Мэллар. Иероглифы применялись до XIX века для записи молитв, отрывков из Нового Завета и катехизиса католической церкви. Сейчас носители языка микмак используют письменность на основе латинского алфавита.

Другие публикации по теме:

Жители Канады говорят на 196 языках

Два последних носителя исчезающего языка помирились

Флэш-игры помогут в изучении трех индейских языков

Записи тлинкитского языка попали в интернет