Найти тему

Ко Ля

В иероглифических культурах есть одно интересное следствие использования иероглифов вместо привычной нам алфавитной передачи информации. И имя, и фамилия состоят из одного слога, реже из двух. Иностранцам из Азии очень непривычны наши длинные имена.

Когда мой тренер по тхэквондо приехал в Россию, ему никто не представлялся по формуле полное имя + отчество, все говорили ему свою уменьшенную форму имени. Например, когда мастер освоил кириллицу, то меня он записал в своём телефоне как "Ми Ша" (а произносил как [ми ся]).

Однажды, у него почти просрочилась виза и нужно было позвонить человеку, который организовал его приезд в Россию. У тренера этот человек был записан как "Ко Ля". И в разговоре на ломаном русском тренер его звал Колей. Я позвонил "Ко Ле" и договорился о процедуре возобновления визы.

Позже узнал, что "Коля" старше меня на 15 лет и владеет несколькими бизнесами. "Коля" в разговоре меня ни разу не поправил, хотя мог бы попросить называть его по имени-отчеству. Всё-таки у людей, сумевших построить бизнес, удивительно развито терпение.