С самого детства у меня наблюдалась склонность к английскому языку. Наблюдали ее в основном родители в моем раннем возрасте, но уже в средних классах и у меня проснулась тяга к языку. Было интересно постигать грамматику, складывать транскрипционные значки вместе и произносить новые слова. В то сладкое время детства и юношества мне грезилась мечта стать переводчиком английского языка, а именно облететь кучу стран, познакомиться с людьми, решать важные вопросы, да-да, тогда мне казалось, что именно от переводчика зависит многое, если не все. Прошли годы интересной, местами неинтересной учебы (кто знаком с дисциплиной Языкознания и Теоретической грамматикой, тому пламенный привет), на выходе подоспел «красный» диплом крупнейшего лингвистического ВУЗа страны и тут тадаааам, чемодан вокзал Москва. Именно в такой последовательности, ибо в своём городе ты в принципе не можешь найти работу переводчика. Оказалось, что и в Москве найти работу не так уж и легко: крупным компаниям не сильно нужен