Найти тему

Все люди любят вкусно поесть

Китайцы очень любят вкусно поесть!
Как и и русские они очень гостеприимные, стремятся накормить гостя, в повседневной жизни они любят вкусно покушать, еда для китайцев - огромная радость в жизни!

В китайском языке есть поговорка "民以食为天 – mín yǐ shí wéi tiān - люди почитают пищу как небо".  Из этого перевода, можно понять, насколько важна и незаменима еда в жизни китайцев.

Я приготовила для вас 6 разговорных выражений, связанных с едой. Не всегда они в прямом смысле относятся к еде. Китайцы очень часто используют в речи эти выражения.

小吃 (xiǎo chī): в буквальном смысле “перекус”
Прием пищи не для насыщения организма, а для ощущения вкуса пищи. Это жаргонное выражение означает различного рода традиционные снэки и освежающие напитки. (не включает западные чипсы и шоколадки)

-2

chī cù (吃醋): в буквальном смысле “съесть уксус”
У этого выражения есть интересная история происхождения: император Тайцзун решил наградить своего канцлера Хуанлиня, предоставив ему выбор из своих наложниц. Жена Хуанлиня из-за ревности отказалась принять новую женщину. Император был крайне рассержен и велел ей либо принять новую любовницу мужа, либо выпить чашку отравленного вина. Она предпочла выпить яд, который оказался уксусом. Следовательно, “съесть уксус” стало символическим обозначением женской ревности.

-3

chī dòufu (吃豆腐): в буквальном смысле “съесть тофу”
Происхождение данного сленгового выражения таково: в Древнем Китае, когда кто-то умирал, его семья проводила щедрую церемонию угощения друзей и родственников. Они готовили еду, включая тофу, для того, чтобы сытно накормить людей. Некоторые люди приходили на данную церемонию из корыстных соображений. В современном китайском языке данная фраза означает “воспользоваться кем-либо”.

-4

chī kǔ (吃苦): в буквальном смысле “съесть горечь”
Буквальный смысл подсказывает, что эта фраза означает нечто вроде “терпеть лишения” или “страдать для конкретной цели.” В Китае эта фраза довольно часто используется и является краеугольным камнем китайского общества и национальных ценностей. Только испытав тяжелейшие лишения, можно подняться над обыденностью.

吃香 (chī xiāng): в буквальном смысле “съесть аромат”
На сленге эта фраза означает «быть очень популярным». Вполне логично, мы скорее предпочтем находиться рядом с вкусно пахнущим предметом, нежели наоборот.

吃闭门羹 (chī bì mén gēng): в буквальном смысле “закрой дверь, съешь густой суп”
Это выражение означает отказ в приеме непрошенного гостя. Вот происхождение этого сленгового выражения: говорят, что в династии Тан жила известная женщина легкого поведения, которая была настолько красива, что многие мужчины о ней мечтали. Но, у нее не было времени на всех. Человеку, которого не хотела посещать, она присылала чашку густого супа в комнату. Тогда гость знал, что она отказывалась его видеть.

-5

Ну и конечно же предложения на отработку этих выражений:

他这个人年轻的时候很吃苦了,但是现在他有成效了。

tā zhè gè rén nián qīng dí shí hòu hěn chī kǔ liǎo , dàn shì xiàn zài tā yǒu chéng xiào le.

По молодости ему было очень тяжело (терпел много лишений), но сейчас он достиг успеха.


在学校他一直很吃香。

zài xué xiào tā yī zhí hěn chī xiāng

В школе он очень популярный


哎呀, 你为什么太吃醋你的老公?

āi yā ,   nǐ wéi shí me tài chī cù nǐ dí lǎo gōng ?

Почему ты так ревнуешь своего мужа?


我受不了她,所以我吃闭门羹。

wǒ shòu bù liǎo tā , suǒ yǐ wǒ chī bì mén gēng 。


她太漂亮,所以很喜欢吃豆腐。

tā tài piāo liàng ,suo yi hěn xǐ huān chī dòu fǔ

Она очень красивая, поэтому любит пользоваться этим.

Успехов вам в изучение китайского языка,

你们的汉语老师,

Natalia

Еда
6,93 млн интересуются