Китайская культура, когда-то такая загадочная, малодоступная и малопонятная, сегодня становится для нас все ближе, все привлекательнее. Путешествия, бизнес, учеба и политика способствуют этому очень эффективно. Но при всей мощи этих факторов ничто не сравнится с возможностями культуры, особенно той, которая доступна даже детям.
Вот, например, китайские сказки. Они пленяют и очаровывают, как любые сказки, и вдобавок несут в себе такую бездну информации об истории народа, его быте, характере, что просто невозможно удержаться от желания прочитать их все, в один присест. Тем более что проиллюстрированы они более чем оригинально и привлекательно. Соавторы книги сказок, супруги-дипломаты Ирина и Владимир Захаровы, украсили издание своей личной коллекцией – целым калейдоскопом изображений фигурок из фарфора, кости, дерева, тканей, перьев, камней и разных других материалов. Каждая фигурка – древний сказочный образ, черты которого всегда очень осмыслены и символичны, потому что тесно связаны с каким-либо сказочным сюжетом, а зачастую и с укоренившимся обычаем, традицией или священнодействием.
Что же касается собственно сказок, то никакой комплимент не покажется избыточным. Фабула каждой из них интригует своей завязкой, неожиданным развитием событием и непредсказуемой концовкой. Не потому что там какая-то головокружительная фантастика, просто разница национальных менталитетов, и это открывает дополнительные возможности для самопознания и познания мира (для взрослых читателей). А дети будут все воспринимать абсолютно конкретно, то весело, то серьезно – в полном соответствии с заложенной в этих фольклорных жемчужинах древней мудростью, которая поощряет добро и ум, карает зло и глупость, и в этом между русскими и китайцами нет никакой ментальной разницы. Разве что такая лишь, что сверхсообразительные малыши встречаются в китайских сказках все-таки чаще, чем в наших. Против нашего «не садись на пенек, не ешь пирожок!», китайцы могут рассказать и сказку о ходулях, и об иголке с цветными нитками, и как достать мяч из норы, не тыча в нее палкой, а наливая воду, и много еще что, где имела место детская смекалка.
Есть и еще одна яркая особенность: в их сказках очень часто и отчетливо проступает «антикоррупционная составляющая» – и это неудивительно, ведь государство китайское в несколько раз старше и нашего, и всех европейских, не говоря уже об остальных.
Взять хотя бы те же ходули… Откуда они взялись? Сказка повествует о том, как один хапуга-чиновник вздумал нажиться на крестьянах из дальней деревни, вздув для них плату за пользование мостом по дороге в город. Мост, разумеется, был единственным, и мздоимец уже держал карман как можно шире, но один маленький деревенский мальчик всю ночь думал и придумал: надо всем сделаться, как длинноногие журавли! А для этого к своим ногам привязать деревянные палки и с их помощью сколько угодно переходить речную преграду без моста.
В другой сказке юноша-рыбак однажды вместо рыбы вытащил из реки таз. Черный, неказистый, но все-таки лучше, чем ничего. На ночь он замочил в нем грязную одежду. А утром обнаружил, что тазик полон обновками! Рыбак был не только юным, но и добрым. Он рассказал о своем счастье всем односельчанам, и каждый из них преумножил свое добро, кидая его в таз: кто вместо одной порции риса получил десять, кто вместо десяти цыплят – сотню (ух, и писку тут было, и перьев, и суматохи!) Но вот дошла весть до начальника уезда, который вызвал к себе парнишку с тазом и лично сам проверил чудо на практике, используя не какие-то там старые штаны или тощего цыпленка, а полновесный золотой слиток. Сработало! Одновременно сработала и начальственная мысль: таз надо немедленно отобрать! Но тут случилось непредвиденное: пока бедняк артачился, пытаясь отстоять свои жалкие права, к начальнику в комнату забрел старик отец и сослепу ступил ногой прямо в волшебную посудину. Секунды не прошло, как сразу десять отцов одновременно принялись учить уму-разуму корыстного начальника, а он даже не мог понять, кто из них его родной папаша, уважать которого его священный долг, а кто – чертов клон из тазика! После такого казуса во всю эту замятню быстренько вмешались высшие силы и вознесли юношу на небо вместе с чудодейственным предметом. И стал он зваться Цай-Шень, и сделался богом богатства, и статуэтку его полагается ставить в каждом доме, если, конечно, материальные блага имеют для вас какое-то значение.
Юмор и поучительность, простодушие и лукавство, неопровержимая логика и глубинное знание человеческой души – все есть в китайских сказках. Есть и образы животных, представляющие собой живописную аллегорию людских качеств и отношений: вот, например, как кот тигра в ученики взял и всем приемам охоты выучил – слава Богу, кроме одного. Есть и примеры космогонии: откуда взялись те или иные созвездия, после какой истории живые люди стали звездами. Ах, чего там только нет! Если к концу книги вы вдруг забудете содержание какого-либо из прочитанных шедевров – просто начинайте заново с самого начала. Честное слово: нипочем не пожалеете!
С китайской сказкой круглый год. \пер. с кит. В.Ю.Захарова, лит.пересказ И.В.Захаровой. – Москва: Лингва-Ф, 2019. – 224 с., ил.