Мой моряк порой как «ляпнет» какое-нибудь красное словцо, что хоть стой, хоть падай.
«Влада, где мои караси и тропичка?!» — о___о
«Гальюн фм передаёт, что один контрабас включил машину времени».
ЩИТО?
«Вот встанет корабль к стенке, и сразу домой приеду». К какой ещё стенке?...
И если со словом «добро» (=хорошо, окей) и словом «крайний» (в нашем понимании - «последний», но моряки так не говорят, т.к. словечко фатализмом попахивает) я кое-как смирилась, то остальные слова нередко вводят меня в ступор.
К примеру:
Адмиральский час – время послеобеденного отдыха.
Аттестат – вовсе не документ о среднем образовании 😁 Этим словом называют все, чем снабжается военнослужащий. К примеру, вещевой аттестат, продовольственный, оружейный.
Бакланить – тут два значения: есть не по расписанию и громко орать, возмущаться.
Балабас – любая еда.
Банка – тут тоже несколько значений: мель; пост дневального; мебель для сидения; бутылка водки емкостью 0,5л.
Беска – бескозырка (головной убор матросов, старшин и курсантов вмф).
Большая приборка – еженедельные Содом и Гоморра на корабле. Средство поддержания чистоты и лоска. Способ выявления матросских шхер. Способ избавить офицера (мичмана) от схода на берег. Подчеркивает превосходство чистоты и порядка над разумом. Заканчивается помывкой личного состава.
БП – боевая подготовка. К примеру, перед выходом в море.
БЧ – боевая часть. К примеру, бч-1, бч-2 и т.д.
Бык – матрос б/к (без класса).
Бычок – нет, не рыба. Это командир боевой части.
Вахта – дежурство. Вахтить – дежурить, нести вахту.
Ватерлиния – линия на борту, до которой судно погружается в воду при нормальной осадке.
Вводная – неожиданное задание, поручение, командировка или дурацкая ситуация, на которую надо реагировать по–умному. Служебная задача без стандартного решения.
Весло – столовая ложка. Иногда «весло» бывает учебным — корабельные юмористы высверливают в «гребной» части ложки отверстие и рядом пишут индекс — «Учебная».
Взять за ноздрю – в шутку так говорят, когда берут корабль на буксир.
Владик – так моряки ласково называют Владивосток.
Включить машину времени – забухать, впасть в запой.
Вымачивать якоря — отстаиваться, подолгу стоять на якоре.
Галимый – пустой, голый, не соответсвующий ожиданиям.
Гальюн – сортир, туалет.
Голяк – он же голик – веник, метла. Изначально имелся в виду инструмент из голых веток кустарника и деревьев. Со временем понятие стало применяться для обозначения любого веника или даже щётки для подметания. Последняя называется ещё и «сметка».
Гальюн фм – слухи.
Гражданка – жизнь в обществе до или после военной службы, обычная (цивильная) одежда, вещи.
Губа – её ещё называют гауптвахтой – место отбывания военнослужащими наказания за небольшие правонарушения, как правило, временное отбывание срока взаперти в тюремной камере.
Драить – (кого-либо) строго выговаривать кому-л. – от «драить палубу, медяшку», в том же значении – «песочить».
Добро – чаще всего используется в значении разрешения на что-либо. Также употребляется в значении карт-бланша на все командно-инженерные действия во благо службы. Еще может означать географическую широту места.
Дубы – накладные элементы, символизирующие дубовые листья и прикрепляемые к козырьку фуражки старших офицеров и адмиралов.
Дучка – лунка, ямка, углубление, дыра в гальюне, над которой моряк приседает, чтобы справить нужду и подумать, как жить дальше.
Зад в ракушках – человек, который много и долго прослужил на кораблях. (по аналогии с кораблём, у которого со временем обрастает днище различными ракушками, особенно в южных морях). У моего моряка тоже уже зад в ракушках))
Залет — нарушение какого-либо официального или неофициального правила, обычая, традиции, правонарушение, наказание за правонарушение.
Залётчик — моряк, совершивший дисциплинарный проступок получивший соответствующее наказание.
Зам – второе лицо на корабле после Командира.
Зашхериться – спрятаться, зайти за «шар» или скрыться в тайнике (шхере).
Замполит – заместитель командира корабля по политической части.
Запеленговать – обратить внимание, принять в расчёт.
Каплей - капитан-лейтенант, соответствует званию капитана на суше.
Калабаха – матрос-плотник.
Камбуз – так называют кухню на корабле.
Капраз – капитан первого ранга, соответствует полковнику.
Капдва – капитан второго ранга, соответствует подполковнику.
Каптри – капитан третьего ранга, соответствует майору.
Караси – так называют грязные носки.
Карась – молодой матрос.
Клеша – широченные вниз от колена флотские брюки.
Кнехт – голова боцмана. Поэтому говорят, что на кнехте сидеть нельзя.
Кок – повар на флоте.
Комбриг – командир бригады.
Комод – командир отдаления.
Комок – форменный камуфляжный костюм.
Конец – любой не металлический трос.
Контрабас – военнослужащий любой контрактной службы.
Король воды, гавна и пара — обычно 4 механик, т.к. все это входит в его заведование.
Кранец – может использоваться в значении: 1) живот; 2) небольшое помещение, шкаф; 3) устройство, которое используется для амортизации ударов корпуса корабля о причал или другой корабль в процессе швартовки или буксировки.
Кубарь – каюта, кубрик.
Лычка – узкая полоска на погонах: 1 лычка – ефрейтор, старший матрос, 2 лычки — младший сержант, старшина 2 статьи, 3 лычки – сержант, старшина 1 статьи, 1 широкая полоса – старший сержант, главный старшина. Лычки – визуальные знаки профессионального и статусного мастерства и старшинства.
Мореман – опытный моряк, морской волк. Мой муж по совместительству 😁
Маслопуп – моторист.
Машка – швабра особой конструкции, как правило, из каболок пенькового троса, для драйки верхней палубы. «Взять Машку за ляжку» — вооружиться шваброй и драить палубу.
Медяшка – все медные и бронзовые части устройств, клапанов, механизмов и приборов на корабле. Эту самую медяшку надо драить специальной ветошью или войлоком, пропитанным или натёртым особым составом или пастой, доводя до золотого блеска.
Мидель – середина.
Море на замок – состояние или окончание служебного процесса в данный период. К примеру, рабочий день окончен, море на замок.
Неуставняк – практика неуставных отношений: «дедовщина» в армии, «годковщина» – в военно-морском флоте.
Низы – помещения корабля на нижней палубе, а также личный состав, расположенный или работающий в помещениях нижней палубы.
НСС – взыскание, неполное служебное соответствие. За ним следует снятие с должности.
Обрез – любая металлическая ёмкость для жидкости (оцинкованное ведро, таз, кастрюля).
Отбой, отбиться – отход ко сну.
Перехаживать звание — носить воинское звание свыше положенного срока по каким-либо причинам.
Пиджак – офицер, не имеющий классического военного образования, получивший воинское звание экстерном или по окончании гражданского института с военной кафедрой. Из пиджаков — те, кто остался служить офицером после окончания необходимого срока дальше.
Песочная медаль – она же «Медаль за песок» — медаль за выслугу лет, за 10, 15 и 20 лет безупречной службы соответственно по степеням.
Протабанить – пропустить, прозевать выгодный или удачный момент, упустить что-либо.
Раз – замена цифры «один». Например, форма номер раз, готовность номер раз, штормовая готовность раз.
Рогатые – специалисты ракетно-артиллерийской боевой части на надводном корабле. Возможно, из-за изображённых на «штатах» (нарукавных шевронах) скрещенных стволов орудий.
Салага – молодой, неопытный военнослужащий.
Секрет – секретчик, писарь секретного производства.
Система – военное училище, вуз.
Старлей – старший лейтенант.
Старпом – старший помощник командира.
Стенка – причал, пирс, место стоянки корабля у берега в базе.
Сход — редкий вид поощрения офицерского и мичманского состава, выражающийся в кратковременном свидании с семьей. Происходит по графику. Нарушается начальником с садистским удовольствием. Был бы вообще отменен, если бы не нужда Родины в следующих поколениях корабельных офицеров. Отрыв от служебных обязанностей. Помеха службе.
Сходная смена – смена офицеров, мичманов и т.д., которые имеют право после окончания этого рабочего дня, а также всех общих мероприятий сойти с корабля до назначенного времени. Это — при условии, что они успешно справились с заданиями командира, старпома, зама и своих командиров боевых частей и получили «добро».
Табанить – замедлять процесс. Стремиться «затормозить» прохождение документа, какой-то акции и т.д. Имеется в виду бодрое создание искусственных проблем на пути к прохождению чего-то нового и полезного. Особенно — для вас лично.
Тащ – товарищ, обращение матроса к старшему. Чтобы не допустить дальнейшего падения субординации, рекомендуется ответ, не меньший по строгости, чем: «Я вам не «тащ!»
Травить – давать слабину концу (веревке), рассказывать флотские байки, изрыгать пищу вследствие морской болезни (после водки блюют, во время качки — травят).
Травля – веселая дружеская беседа, не прерываемая начальством и проходящая в неформальной обстановке. В формальной обстановке является проявлением флотской демократии. Заразна, как чума, бесконечна, как Вселенная. Главное занятие в отсутствие начальства.
Тропичка – тропическая форма одежды, включающая в себя кепку, куртку и шорты, а также «тапочки с дырочками», т.е. легкие сандалии с множеством отверстий для вентиляции.
Тугрики – любые иностранные деньги.
Финик – финансист, офицер или мичман финансовой службы, или исполняющий обязанности внештатного специалиста фин-службы, получающий деньги в кассе и раздающий денежное довольствие на корабле.
Ходить – ходить, (плавать) в море. Сказать плавать — проявление дурного тона, моряку — как выстрел в ухо. Отсюда чаще произносится «дальний поход», чем дальнее плавание. Когда я по началу говорила мужу «Когда в море поплывете?», он отвечал: «Плавает г@вно, а мы ходим».
Химг@@дон – комплект резиновой одежды для химзащиты личного состава. Во время занятий — любимое мероприятие – загнать весь личный состав в химг@@дон и заставить выполнять свои обязанности. Вырабатывает выносливость. Способствует потовыделению ещё покруче сауны. Воспитывает жгучую ненависть к врагу и занятиям по общей подготовке.
ЦУ – 1) Целеуказание. Дать ЦУ — указать направление, поставить задачу, ориентировать. 2) Ценные указания начальника по выполнению поставленной задачи. В развитие ЦУ существует и ЕБЦУ — то есть ещё более ценные указания, от ещё более высокого начальника.
Чипок – чайная, Кафе на территории воинской части.
Швартоваться — пристать к пирсу и привязать корабль к нему с помощью швартова.
Шхера – (шв. skär) различные щели, узости, шире – укромные места, где можно хранить различные вещи и даже укрыться для неспешной беседы с товарищем по нелегкой морской службе.
Яшка, стоять на яшке — якорь, стоять на якоре.
Такие вот словечки употребляют в своей речи военные моряки.
Какие ещё словечки знаете? Делитесь!)
Если вам нравится, как я пишу для вас, то можете поставить лайк (в правом нижнем углу странички). Для вас это - один клик мышкой, а для меня - море вдохновения! Я ценю вашу поддержку :)
И подписывайтесь на мой канал,чтобы прочитать первыми истории из жизни жены военного моряка :)
Также мои новые публикации вы можете отслеживать на моей страничке в Инстаграм. Буду рада новым читателям!