Первый раз Мурзилка родился в 1887 году. Вот как это произошло.
Во второй половине XIX века в Канаде жил художник и писатель с металлургическо-наркоманской фамилией Кокс. Прославился Палмер Кокс тем, что придумал маленьких человечков брауни, то есть "домовых" и выпускал книжки об их приключениях. Брауни были очень разными, туда даже китаец с индейцем затесались, но среди этого малого народца выделялся малыш, которого Кокс назвал Dude - то есть пижон, франт, денди. Он и впрямь постоянно разгуливал в цилиндре и фраке, с цветком в петлице и моноклем в глазнице. Вот он, на обложке.
Истории про брауни стали дико популярными в конце XIX века, их даже использовали в своей рекламе фирмы Proctor & Gamble и Kodak. Поэтому немудрено, что в других странах вскоре появились переводы, а точнее говоря - локализации.
В России этим занималась писательница Анна Хвольсон. Поскольку авторским правом тогда только-только начали запариваться, с книгами Кокса особо не церемонились. От оригинальных книг Хвольсон оставила только коксовские рисунки, по которым и принялась сочинять свои собственные истории.
Попутно она переименовала всех персонажей, причем придумала им такие имена, что нам с высоты сегодняшнего дня сложно отделаться от ощущения "дежа-вю":
Знайка попал мячиком в Заячью Губу; тот не выдержал удара и повалился, увлекая за собою Незнайку, который в свою очередь толкнул Вертушку. Читайка попал под сетку и кричал на весь лужок своим пронзительным голоском. У другой сетки лежал Чумилка-Ведун, а перед ним растянулся Забияка.
В 1887 году в детском иллюстрированном журнале «Задушевное слово» вышла первая сказка Хвольсон «Мальчик с пальчик, девочка с ноготок», а в 1889 году была издана книга под названием «Царство малюток. Приключения Мурзилки и лесных человечков в 27 рассказах А.Хвольсон с 182 рисунками Кокса».
Вы правильно догадались - денди Dude в русской версии стал "Мурзилкой", де-факто - главным героем книги Хвольсон. Книга и начинается с его появления:
В один лунный вечер сидели крошки у старой ивы и слушали, как русалочки пели про подводное царство
- Братцы, где же Мурзилка? Его что-то давно не видать! - сказал один из эльфов, Дедко-Бородач, с длинной седой бородой; он был старше всех, все его уважали, и потому он носил полосатый колпак.
- Я здесь, - раздался хвастливый голосок, и с верхушки дерева в круг вскочил сам Мурзилка, по прозванью "Пустая голова". Братья хоть и любили Мурзилку, но считали его лентяем, чем он и был на самом деле; кроме того, он любил щеголять, - носил длинное пальто или фрак, высокую черную шляпу, сапоги с узкими носками, тросточку и стеклышко в глазу, чем он очень гордился, между тем как другие называли его пустой головой.
- Знаете, откуда я? Из самого Северного Ледовитого океана! - кричал он громко.
Обыкновенно ему не очень-то верили; на этот раз, однако, сообщаемое было так необыкновенно, что все обступили его с разинутыми ртами...
Так началась первая жизнь Мурзилки, которая была довольно бурной. Достаточно сказать, что книга Хвольсон трижды переиздавалась - в 1898-м, 1902-м и 1915-м годах, пока не канула в Лету в связи с революцией.
Книжка канула, а вот слово запомнилось.
Откуда же взялось само слово "Мурзилка"? Как и "Чебурашка" - это диалектизм, удачно использованный писателями. Только если Чебурашка пришел из поволжского диалекта, то Мурзилка - дитя московско-ярославского говора. Вот что пишет словарь Даля:
МУРЗА об. моск. яросл. замарашка, чумичка, произносится и мурза, твер. мурзайка. | Мурза, твер. кто мурзится, говорится о ребенке, упрямится, дурит.
Отсюда же и сохранившееся по сей день слово "замурзанный" - грязный, испачканный.
Так или иначе, но слово "Мурзилка" оказалось хорошим, годным словом и вскоре произошло второе рождение Мурзилки.
Но об этом - в следующий раз.
_____________
На всякий случай напоминаю - если вы меня лайкаете, подписываетесь на мой канал, а также рекомендуете меня своим друзьям - это меня очень радует.