Вы, конечно, слышали про неожиданные результаты прямого, дословного, перевода с русского языка на английский, и наоборот.
Вот, к примеру, идиотский термин "под прикрытием", прочно вошедший в современную кинематографию, является как раз-таки неверным переводом английского "under cover". А правильный перевод - "в маске"...
Ну или, меня всегда веселит, когда не знающие английского языка журналисты говорят про условного Овечкина, что он, мол, "в огне". Это - тоже неверный перевод английского выражения "in heat". Тут история забавнее. Был такой фильм и сериал "Grace in heat", что целомудренные переводчики проинтерпретировали, как "Грейс в огне". Хотя на самом деле "in heat" означает "в течке" - знаете, есть такое состояние у собак, когда ей все равно с кем, лишь бы зачать щенят? Вот именно такой неполиткорректный и даже местами неприличный смысл был у названия того фильма. Если уж переводить максимально точно, но "прилично", то "Грейс в поиске". А Ovechkin in heat - это прямо-таки сюр какой-то...
Есть замечательный анекдот на эту тему, еще 60-ых годов:
Построили американцы машину для перевода с русского языка на английский и обратно. Ну, тестировать надо. Взяли цитату из Библии: "Плоть слаба, но дух крепок" ("flesh is weak, but the spirit is strong"). Перевели. Что-то получилось. А как проверить, правильно ли? Перевели обратно. И читают: "Водка крепкая, но мясо подкачало".
Это к вопросу о ваших гугл-переводах :) Они частенько выдают такие перлы, что закачаешься.
* * *
Но, собственно, эта заметка совсем не о том.
Сижу, смотрю новости от "Москвы24". О том, как наши заботливые власти запланировали для нас, москвичей, парки да скверы. И замечаю, что слово "власти" - оно происходит от слова "властвовать" - "командовать, подчинять, порабощать".
А если этот же текст перевести на английский, то "власти" - будут "authorities". "Авторитеты", если перевести дословно. То есть, люди уважаемые, заслуживающие доверия.
Вот такая забавная разница в восприятии властей, у нас - и в Англии.
Впрочем, лидеры преступного сообщества у нас тоже именуются "авторитетами"...