안녕하세요? 잘 지냈어요? Сегодня хочу посвятить статью переводу песни корейской группы 빅스 (VIXX) под названием Fantasy. Ниже прикреплю клип без субтитров. Просто он меня покорил с первого взгляда больше двух лет назад. Перевод я уже делала к этой песне, а здесь напишу лексику, которая может пригодиться для перевода первой части песни. Также внизу статьи Вы найдёте выступление с Mnet. За что я их обожаю? За то, что они пишут корейские субтитры! 😃 Очень удобно подпевать с ними:)
Переводить песни очень полезно для произношения (так как обычно мы переводим только понравившиеся песни, которые готовы слушать и пытаться повторять днями напролёт).
Ещё обучаясь на курсах при МГУ, мне задали выучить песню. Я выбрала BTS — Save me. Никогда бы не подумала, что после чтения текста песни и перевода я начну не только четко слышать слова и целые фразы, но и понимать их.
Лексика:
충혈되다 — краснеть; 하늘 — небо;
아래 — под; 빌다 — желать, молить, просить;
눈 — глаза; 뜨다 — открыть;
모두 — всё; 꿈 — сон, мечта;
않다 — не делать (не); 이루다 — создавать;
지치다 — устать; 잃다 — потерять, лишиться;
제발 — пожалуйста; 어디 — где;
데려가다 — забирать с собой; 나 (난) — я;
뭐 — что; 끝나다 — заканчиваться;
알다 — знать; 너 — ты;
환상 — иллюзия, фантазия; 삼키다 — глотать, сдержать;
바꾸다 — заменять, изменять;
가시 — колючка; 처럼 — словно, подобно;
돋아나다 — всходить, появляться; 달 — месяц;
잃어버리다 — терять, лишаться; 밤 — ночь;
단 — только; 하나 — один (одна);
길 — дорога; 열리다 — открываться;
구하다 — искать, просить; 주다 — давать.
Грамматика:
[~ㄹ 테니] — выражение, употребляемое для передачи волеизъявления говорящего в качестве условия для действия, описанного в последующей части предложения.
[~어 버리다] — выражение, указывающее на исчерпывающую завершенность действий.
Теперь можно использовать новую лексику для перевода первого куплета песни и припева:) Перепишите субтитры с видео или найдите текст песни в Интернете и действуйте) А вот мой вариант:
И сам клип, как обещала😍
Обязательно ставьте пальчики вверх 👍 и подписывайтесь на канал, чтобы я смогла и дальше радовать Вас своими статьями!