Найти в Дзене
ЗДЕСЬ И СЕЙЧАС

Почему несчастных французов прозвали шушерой?

Со времен Наполеоновских завоеваний в русском языке появилось несколько новых слов, например, шаромыжники и шушера. На самом деле, происхождение у этих слов весьма благородное и красивое, ибо родом они из Франции. Наполеон со своей шестисоттысячной армией вторгся в Российскую Империю, взял и разграбил Москву, но с наступлением холодов поспешил отступать. Морозы и голод окончательно вымотали французскую армию. По пути на старой Смоленской дороге не оставалось ничего съестного, потому что во время наступления бравые французские солдаты все съели, а сейчас встречали на своем пути только разъяренных партизан. Отчаявшись, те, кто видел на своем пути груды замерзших насмерть соотечественников, бродили по окрестным деревням, стучались в окна крестьян и жалобно обращались к ним: «Сher ami, cher ami!» Это звучало, как «Шер ами», т.е. дорогой друг. Дальше на французском просили поесть и согреться, но перевод был уже не нужен. Итак было понятно, в чем нужда этих людей. Наши крестьяне для упрощени

Со времен Наполеоновских завоеваний в русском языке появилось несколько новых слов, например, шаромыжники и шушера.

На самом деле, происхождение у этих слов весьма благородное и красивое, ибо родом они из Франции.

Наполеон со своей шестисоттысячной армией вторгся в Российскую Империю, взял и разграбил Москву, но с наступлением холодов поспешил отступать.

Сколько раз супостату говорили: "Не связывайтесь с русскими!"
Сколько раз супостату говорили: "Не связывайтесь с русскими!"

Морозы и голод окончательно вымотали французскую армию. По пути на старой Смоленской дороге не оставалось ничего съестного, потому что во время наступления бравые французские солдаты все съели, а сейчас встречали на своем пути только разъяренных партизан.

Брать штурмом каждую деревню у обмороженных французов не было просто сил.
Брать штурмом каждую деревню у обмороженных французов не было просто сил.

Отчаявшись, те, кто видел на своем пути груды замерзших насмерть соотечественников, бродили по окрестным деревням, стучались в окна крестьян и жалобно обращались к ним:

«Сher ami, cher ami!»

"Брат хранцуз!"
"Брат хранцуз!"

Это звучало, как «Шер ами», т.е. дорогой друг. Дальше на французском просили поесть и согреться, но перевод был уже не нужен. Итак было понятно, в чем нужда этих людей.

Наши крестьяне для упрощения формулировок начали именовать бродяг шаромыжниками. Надо сказать, что доля юмора в таком слове тоже присутствует))
Обмороженные братья французы
Обмороженные братья французы

Шаромыжников подкармливали, а пока те жадно грызли, что им дают, наши интересовались - куда шаромыжники держат путь.

Французы, как правило, отвечали, что к своим любимым. По французски это звучит так: «Chez сheri» ( Ше шери).

На русский лад и получилось шушера. Слова быстро сменили направление на имя собственное.

Шаромыжники и шушера, кому как нравится))))

Из 600 000 французских солдат до Парижа добралось 10 000 шаромыжников.
Из 600 000 французских солдат до Парижа добралось 10 000 шаромыжников.

Надеюсь, что мы с французами не будем воевать в будущем, и нам не придется сочинять для них новые прозвища.

Благодарю, что дочитали. Если Вам понравилось - поддержите лайком, пожалуйста, и подпишитесь на мой канал "ЛЮБЛЮ ФРАНЦИЮ".

Вас могут заинтересовать эти темы:
Канны 2019: флирт на красной дорожке
Гигиена по-французски
Где яйца, мадам?
Почему все французы картавые?
Вызвать сантехника во Франции и разориться

МОЙ САЙТ ПРО ФРАНЦИЮ: http://provencestyle.ru