Найти в Дзене
WESTEROS english

Что едят драконы?

Английский по "Игре Престолов"
Фото с сайта http://www.1news.az
Фото с сайта http://www.1news.az

Добрый день, фанаты "Игры Престолов" и любители английского языка! Вот и завершился 8 сезон, который мы все ожидали с таким нетерпением. Он вызвал много эмоций: одни говорят, что сценарий был написан на коленке, другие призывают наслаждаться красивой картинкой и спецэффектами. Вы можете быть в восторге от сезона или, наоборот, разочарованы, но в любом случае он полон крутых цитат, так что мы будем возвращаться к нему, чтобы рассмотреть реплики героев на английском языке и научиться чему-то новому.

Сегодня речь пойдет о разговоре Сансы и Дейнерис в Винтерфелле. Санса, мягко сказать, не рада появлению Бурерожденной на Севере, да еще и с армией дотракийцев, Безупречных и двумя драконами. Она интересуется, каким образом Винтерфелл сумеет прокормить все это войско и двух "сыновей" Королевы, на что получает краткий ответ:

-What do dragons eat, anyway? (Что,кстати, едят драконы?)
-Whatever they want. (Все, что захотят)

Предлагаем поближе рассмотреть использование очень популярных в устной речи слов anyway и whatever в этом коротком диалоге.

Anyway - как бы там ни было, так или иначе, во всяком случае, все-таки.

Слово образовано от прилагательного any (какой-нибудь, любой, какой-либо). Значение меняется в зависимости от контекста:

It's cold here but I love it anyway - Здесь холодно, но мне все равно нравится.

Anyway, we should start now - В любом случае нам пора начинать.

He will probably not answer the call but let's try anyway - Он скорее всего не возьмет трубку, но давай все равно попробуем.

По похожему принципу образованы слова anytime (в любое время), anyhow (во всяком случае), anywhere (где угодно).

Whatever - любой, какой бы ни, какой-либо.

Значение этого слова также зависит от контекста и часто переводится на русский с частицей ни:

Whatever they offer, don't sell the house! - Не продавай дом, что бы они ни предлагали!

Whatever he says, she believes him - Что бы он ни сказал, она всему верит.

Do whatever you want - Делай все, что ни пожелаешь.

Фразу про драконов еще можно перевести и так:

Whatever they want - Все, что ни захотят.

В разговорной речи whatever часто используется в значении "как бы ни так", "подумаешь", выражая сарказм, равнодушие или неуважение:

-They got married last moth. (Они поженились в прошлом месяце.)
-Whatever. (Ой, да кому это интересно.)

-You are always late, have you heard about time managment? (Ты вечно опаздываешь. Слышал что-нибудь о планировании времени?)
-Whatever. (Ой, всё.)

В английском также существуют слова whenever (когда-либо), wherever (где-либо), whoever (кто-либо).

А вот и отрывок из 8 сезона с этим диалогом:

Подписывайтесь на наш канал и изучайте английский вместе с любимым сериалом!