Найти тему

Третий Всадник лингвистического Апокалипсиса

Сегодня я расскажу тебе ещё об одном явлении английского языка, которое успешно накрывает медным тазом серьёзные намерения русских начать-таки говорить на английском.

Это будет наш Третий Всадник лингвистического Апокалипсиса на коне черном: ФРАЗОВЫЕ ГЛАГОЛЫ.
Проблема для русскоговорящего человека заключается в том, что некоторые английские глаголы могут меняться до неузнаваемости. И меняют их предлоги или наречия, которые употребляются вместе с глаголами.

Это единение глагола с предлогом или наречием называют фразовыми глаголами.

Корни проблемы

В русском языке глаголы образуются от корня приставкой. В английском языке такого нет, зато разнообразие достигается наречиями и предлогами.

Носители английского языка свободно общаются фразовыми глаголами, потому что впитали эти знания интуитивно. А русскоговорящим очень легко потеряться в фразовых глаголах и вообще не понять разговорную речь. Ведь один популярный глагол в сочетании с разными предлогами может иметь кучу значений, которые нужно просто знать.

Как решить проблему?

Тут есть два пути.
Первый: всё выучить наизусть.
Второй: думать.

Сначала улавливаем начальный смысл предлогов и наречий, а затем рассматриваем их в самом фразовом глаголе, имеющем буквальный смысл или аналогию в русском языке.

Например, out - предлог, означающий “движение наружу”. В связке с глаголом вот что мы получаем:
walk out - выйти
call out - вызвать
clean out - вычистить.

Хочешь узнать больше? Встречаемся сегодня в онлайне;)